平時已多病,春至更蹉跎。
惡土種花少,東風生草多。
客愁渾寄淚,野思不堪歌。
獨有詩心在,時時一自哦。
平時已多病,春至更蹉跎。
惡土種花少,東風生草多。
客愁渾寄淚,野思不堪歌。
獨有詩心在,時時一自哦。
平日裡我已經多病纏身,
春天到來更是虛度光陰。
在貧瘠的土地上種花,花開得很少,
東風吹拂下野草卻生長得十分茂盛。
客居的愁緒幾乎全化作了淚水,
野外的思緒沉重得無法吟唱成歌。
唯獨這顆作詩的心依然存在,
時不時地獨自低聲吟哦。
Usually I am plagued by many an ailment,
And spring's arrival only deepens my despair.
In barren soil, few flowers ever take root,
While eastern winds make grasses thrive everywhere.
My traveler's sorrow wholly turns to tears,
Wild thoughts too bitter for a song to bear.
Only this poet's heart remains alive,
And now and then I murmur to myself in prayer.
個體在生命週期的衰頹階段,面對時間流逝產生無力感。
詩人自述多病之身,逢春更覺時光虛度,流露衰頹之感。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理