暑雲無雨易飛揚,旱日當天不可望。
浪走俗塵無遠到,不如嘉樹坐餘涼。
巳嫌風少難平暑,更被蟬饑取實腸。
夢到周公才我事,如何陶令說羲皇。
暑雲無雨易飛揚,旱日當天不可望。
浪走俗塵無遠到,不如嘉樹坐餘涼。
巳嫌風少難平暑,更被蟬饑取實腸。
夢到周公才我事,如何陶令說羲皇。
暑天的雲沒有雨,容易飄散飛揚;
乾旱的烈日當空,景象令人絕望。
在世俗塵埃中奔走也到不了遠方,
不如安坐在美好的樹蔭下享受余涼。
已經嫌風太少,難以平息暑熱,
更被飢餓蟬鳴攪得心煩意亂。
(我)夢中見到周公,他才懂我的志向,
爲何陶淵明卻說起上古的羲皇?
Summer clouds without rain drift high and free;
The scorching sun in sky is hard to bear.
Roaming mundane dust leads nowhere far for me,
Better sit in cool shade of a tree fair.
I already grudge the scant wind failing to ease the heat,
And cicadas' hungry cries further my heart deplete.
I dream of Duke of Zhou who recognized my worth—
How could Tao Yuanming speak of Emperor Fu Xi on earth?
面對不可控的自然災害,暴露出人類治理能力的局限。
寫暑旱無雨、雲飛揚而日酷烈的景象,表達對旱情的焦慮與無奈。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理