擾擾蜣蜋不足評,區區只逐糞丸行。
若乘飲露嘶風便,又作人間第一清。
擾擾蜣蜋不足評,區區只逐糞丸行。
若乘飲露嘶風便,又作人間第一清。
紛擾忙碌的蜣螂不值得多加評議,
它只是卑微地追逐著糞球前行。
倘若它能乘著清風、飲著露水而獲得便利,
那它又會成爲人間第一等清高的生靈。
The dung beetle, bustling and vain, is not worth a critique;
It merely chases after its pellet of filth, humble and meek.
If it could ride the wind and sip the dew, a transformation it'd seek,
Then it might become the purest being in the mortal realm, so to speak.
對盲目逐利行爲的諷刺,隱含對社會治理失序的批判。
以蜣螂逐糞爲喻,諷刺追逐汙濁利祿的庸俗之輩。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理