十日九自病,偶平還苦吟。
萬金無枉志,千古有遺心。
靜隱支憑几,寒搔髪解簪。
南風久寂寞,誰繼五弦琴。
十日九自病,偶平還苦吟。
萬金無枉志,千古有遺心。
靜隱支憑几,寒搔髪解簪。
南風久寂寞,誰繼五弦琴。
十天裡有九天自己生病,
偶爾平穩了還要苦苦吟詩。
萬兩黃金也不能使我改變志向,
千古以來都存有這份遺留的心志。
安靜地隱居,支著身子靠在几案上,
感到寒冷,搔著頭解開發簪。
南風已經寂寞了很久,
誰能繼承那五弦琴的遺音呢?
Nine out of ten days I am ill,
On the rare calm day, I still suffer through composing verse.
Not even ten thousand gold could sway my resolve,
For a timeless aspiration remains in my heart.
In stillness I recline, leaning on the armrest,
Chilled, I scratch my head and loosen my hairpin.
The south wind has long been silent and lonely,
Who will carry on the legacy of the five-stringed zither?
疾病與創作的糾纏,揭示了身心周期的內在衝突。
抒寫病中苦吟的日常,流露才士的困頓與執著。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理