萬頃清江浸碧山,乾坤都向此中寛。
樓臺影落魚龍駭,鐘磬聲來水石寒。
日暮海門飛白鳥,潮回瓜步見黃灘。
當時戶外風波惡,祗得髙僧靜處看。
萬頃清江浸碧山,乾坤都向此中寛。
樓臺影落魚龍駭,鐘磬聲來水石寒。
日暮海門飛白鳥,潮回瓜步見黃灘。
當時戶外風波惡,祗得髙僧靜處看。
萬頃清澈的江水浸潤著碧綠的山巒,
天地仿佛都在這片景象中變得寬廣。
樓台的倒影落入水中,驚動了魚龍,
鐘磬的聲音傳來,使水石都生出寒意。
日暮時分,海門方向有白鳥飛翔,
潮水退回瓜步,露出了黃色的沙灘。
當時戶外風浪險惡,
只有高僧能在靜處安然觀看。
A thousand acres of clear river soak the jade-green hill,
The whole world seems to widen here, expanding at its will.
Towers' shadows fall, startling the fish and dragons deep;
From bell and chime, a chill pierces the water and rock steep.
At dusk, white birds fly o'er the sea-gate, far and nigh;
As tides recede at Guabu, yellow sandbanks lie.
In those days, storms raged fierce outside the temple's door,
Only the serene monk could watch from his calm shore.
山水意象體現古人對自然秩序的宏觀認知。
展現金山寺雄闊江景,寓含天地寬廣、心境開闊的意境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理