江城酒熟賤賣醉,江人提魚不到市。
半道得錢相和歌,翁倒子扶相枕睡。
江南山髙不見天,江北水遠無復地。
馬驚墮崖舟覆波,可惜行人死聲利。
江城酒熟賤賣醉,江人提魚不到市。
半道得錢相和歌,翁倒子扶相枕睡。
江南山髙不見天,江北水遠無復地。
馬驚墮崖舟覆波,可惜行人死聲利。
江邊的城鎮裡,酒已釀熟,價格低廉,人們買醉,
江上打漁的人,提著魚卻不到市場去賣。
半路上得了些錢,便互相應和著歌唱,
老翁醉倒,兒子攙扶,彼此依靠著枕睡。
江南的山巒高聳,遮蔽了天空,
江北的水域遼闊,彷彿再無陸地。
馬匹受驚墜落山崖,船隻傾覆于波濤之中——
可嘆那些行路之人,為聲名利祿而喪命。
In riverside towns, cheap wine flows, men drown in drink,
By the river, men catch fish but never bring to market.
Midway they get some coins, singing together in tune,
Old man topples, son supports, they pillow and sleep.
South of the river, mountains tower, sky is unseen,
North of the river, waters stretch, land seems no more.
Horses startle, fall off cliffs; boats capsize in waves—
Alas, wayfarers die, lured by fame and profit's call.
市井生態折射治理末梢的資源配置失衡。
描繪江城酒賤魚鮮的市井生活,反映民生疾苦。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理