一笑東風去十年,重來稚子已差肩。
脫衣呼客家聲舊,把酒論心士氣全。
病驥遠思牽直道,老鷹秋夢入青天。
自言出處身無累,一把窮通寄自然。
一笑東風去十年,重來稚子已差肩。
脫衣呼客家聲舊,把酒論心士氣全。
病驥遠思牽直道,老鷹秋夢入青天。
自言出處身無累,一把窮通寄自然。
在東風中一笑,十年時光已然逝去,
再次歸來,幼小的孩子已經長到與我肩頭齊平。
脫下外衣,呼喚舊友,家中的聲音依然熟悉,
舉起酒杯,傾吐心聲,士人的氣概全然依舊。
生病的駿馬在遠方思念著筆直的大道,
年老的雄鷹在秋天的夢境裡飛入青天。
自言無論是出仕還是隱居,自身都無牽累,
將一生的困厄與顯達都託付給自然。
A smile in the east wind, ten years gone by,
Returning, the young child now stands shoulder-high.
Off with the coat, calling old friends, familiar voices ring,
Cups raised, hearts bared, a scholar's spirit takes wing.
A sick steed dreams of the straight road, far and wide,
An old hawk in autumn dreams of the azure sky's tide.
He says of his choices, no burden on his frame,
Leaves wealth and woe to nature, all the same.
在時間周期中體認人事變遷與情感認同的張力。
通過十年後重逢故人稚子已長大的場景,抒發時光流逝、人事變遷的感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理