溝中老弱轉流屍,夫不容妻母棄兒。
常得民愚猶是幸,不然死等更何為。
布衣空有蒿萊淚,肉食方多妾馬思。
君也天心省民數,未知死所又何辭。
溝中老弱轉流屍,夫不容妻母棄兒。
常得民愚猶是幸,不然死等更何為。
布衣空有蒿萊淚,肉食方多妾馬思。
君也天心省民數,未知死所又何辭。
溝渠中,老弱病殘者流轉爲漂浮的屍體,
丈夫不容納妻子,母親拋棄孩子。
能讓百姓保持愚昧無知,竟還算幸運,
否則,除了死亡,他們還能做什麼?
我這布衣百姓空有對著荒草流淚的悲哀,
那些肉食者當權者卻只想著姬妾與駿馬。
您啊,能體察天意並了解百姓的數目,
但若連死所都不知,又能有什麼說辭?
In the ditches, the old and weak drift as corpses,
Husbands spurn wives, mothers abandon sons.
If the people remain foolish, it's still a blessing,
Otherwise, what more can death achieve?
A commoner's tears fall only on the weeds,
The feasting lords think but of concubines and steeds.
You, sir, understand Heaven's will and the people's plight,
Yet, not knowing where death awaits, what can you say?
流屍遍野,直指社會治理失效下的人道危機。
描繪災荒慘狀,表達對民生疾苦的深切悲憫與憤慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理