江渚日夜歸,江痕下汀磯。
漁者不自勞,推舟就寒漪。
得魚樂幾多,忽忘身在泥。
未聞任氏風,豈信絲緡非。
江渚日夜歸,江痕下汀磯。
漁者不自勞,推舟就寒漪。
得魚樂幾多,忽忘身在泥。
未聞任氏風,豈信絲緡非。
江中的沙洲日夜隨江水歸去,
江水的痕跡從汀洲與石磯上退下。
漁人自己並不費力勞作,
只是將船推向寒冷的水波。
得到魚能有多少快樂呢?
忽然忘記了自己身處淤泥之中。
未曾聽聞任公子的釣魚風尚,
又怎能相信釣絲和釣繩已不必要了呢?
Day and night, the river isles return to the stream,
The water's trace recedes from shoals and rocks, it seems.
The fisher, toiling not, lets his own boat go free,
And pushes it toward the cold ripples of the sea.
How much joy does a caught fish bring? Who can tell?
He forgets in a trice that in the mud he dwells.
I've not heard of the Ren family's fishing lore,
How could I believe that a silk line is no more?
觀察自然物象的周期變化,隱喻生命治理的哲學。
描寫江渚魚歸之景,暗含時光流逝、隱逸自適之思。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理