古風何寥疏,世方盛誇慕。
利塗劇先趨,直軌迷曲注。
渾渾九河翻,仡仡百川注。
分爭或多岐,斂枕才一趣。
睢盱承至歡,讋疊謝絕怒。
才得升斗多,勉售形骸顧。
不知萬鍾得,孰與一日裕。
況承丘山羞,願易頃刻遇。
誰能脫近役,自放就遐騖。
航湖足茭魚,拔野厭芼茹。
行招千古遊,坐與來世語。
延風敞虛襟,揖月坐嘉樹。
此意固有然,童兒未堪預。
古風何寥疏,世方盛誇慕。
利塗劇先趨,直軌迷曲注。
渾渾九河翻,仡仡百川注。
分爭或多岐,斂枕才一趣。
睢盱承至歡,讋疊謝絕怒。
才得升斗多,勉售形骸顧。
不知萬鍾得,孰與一日裕。
況承丘山羞,願易頃刻遇。
誰能脫近役,自放就遐騖。
航湖足茭魚,拔野厭芼茹。
行招千古遊,坐與來世語。
延風敞虛襟,揖月坐嘉樹。
此意固有然,童兒未堪預。
古時的風尚多麼稀疏寥落啊!
世間正盛行著誇耀與艷羨。
利益之途衆人爭先恐後地奔赴,
正直的道路迷失,彎曲的卻備受關注。
浩蕩的九河翻滾奔流,
衆多的百川洶湧傾注。
世人紛爭,多走入歧路,
收束心神,才歸於同一趣向。
瞪大眼睛承受極致的歡愉,
戰戰兢兢地謝絕憤怒。
才得到升斗之多的微利,
便勉強出賣形骸,顧惜自身。
不知那萬鐘的俸祿所得,
怎比得上一天的豐足安逸?
何況承受著如山般的羞恥,
寧願換取頃刻的際遇。
誰能擺脫眼前的勞役,
自我放逐,去追求遠方的馳騁?
在湖上航行,以茭白和魚蝦爲足,
在野外採摘,飽食野菜和嫩茹。
行走時招引千古的遊魂共游,
靜坐時與來世之人對話。
迎風敞開虛靜的胸懷,
對月作揖,坐在美好的樹下。
這番心意本固然如此,
但孩童們還不能領會。
How sparse and bleak the ancient way!
The world now boasts and craves in sway.
The path of gain is fiercely sought,
The straight track lost, the crooked fraught.
The nine great rivers churn and roar,
A hundred streams pour evermore.
Disputes branch off in many a course,
Yet all converge to one same source.
With eager eyes they court high cheer,
In trembling awe, reject wrath's spear.
For mere pecks and pints they strive,
And trade their very forms alive.
They know not what ten thousand bushels gain,
Compared to one day's simple, rich domain.
And bearing shame as mountains high,
They'd trade it for a moment's sigh.
Who can break free from nearby toil,
And roam afar on distant soil?
Sail the lake, with fish and reeds abound,
Pluck the wilds, with herbs and greens unbound.
Walk and summon ancient souls to roam,
Sit and speak with ages yet to come.
Spread my cloak to the stretching breeze,
Greet the moon beneath gracious trees.
This thought has always been my own,
But children cannot yet be shown.
古今風氣對比,揭示文化認同與時代博弈。
借古風寥疏與世風夸慕的對比,抒發對世道浮華的感慨與批判。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理