甫里先生得古風,放身全入隱淪中。
足磨漢榻星辰動,筆挫吳天物象空。
往事欲尋人寂寂,舊田安在雨濛濛。
當時引重髙才者,誰是曾來一畝宮。
甫里先生得古風,放身全入隱淪中。
足磨漢榻星辰動,筆挫吳天物象空。
往事欲尋人寂寂,舊田安在雨濛濛。
當時引重髙才者,誰是曾來一畝宮。
甫里先生繼承了古人的風骨,
全身心地投入了隱居生活之中。
雙腳磨動著漢代的坐榻,仿佛星辰也隨之搖動;
筆鋒挫敗了吳地的天空,使萬物景象歸於空無。
想要追尋往事,卻只見人跡寂寥;
昔日的田園在哪裡呢?只有細雨迷濛。
當年那些推崇他高才的人,
有誰曾來過他這一畝大小的屋舍?
Master Fuli embraced the ancient air,
And gave himself wholly to a life of seclusion.
His feet ground the Han couch, stars and planets stirred;
His brush subdued the Wu sky, all images vanished.
Past events I wish to seek, but people are silent;
Old fields, where are they now, in the misty rain?
Those who then drew upon his lofty talent—
Who ever came to his humble one-acre hut?
全身隱逸是對傳統治理體系的一種疏離與自主選擇。
讚頌甫里先生繼承古風、全身隱逸的高潔品格。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理