忽忽勞生歲月催,時偷髙跡出浮埃。
風沾草樹紅朝動,春入川源綠夜回。
欲出壯懷臨八極,可無樽酒到髙臺。
江山不與人相語,似待忘言野客來。
忽忽勞生歲月催,時偷髙跡出浮埃。
風沾草樹紅朝動,春入川源綠夜回。
欲出壯懷臨八極,可無樽酒到髙臺。
江山不與人相語,似待忘言野客來。
匆匆忙忙,辛勞的人生歲月催人老去,
偶爾我偷閒登上高處的足跡,超脫於塵世的浮埃。
晨風沾溼草木,紅色的朝霞開始流動,
春天深入河流原野,綠色的夜晚悄然迴轉。
我想要抒發壯闊的胸懷,面對八方極遠之地,
怎能沒有一杯酒,陪伴我登上這高台?
江山靜默,不與人交談言語,
仿佛在等待那位忘卻言辭的野客到來。
In haste, life's toil urges the years on their way,
At times I steal a lofty path above the dusty fray.
Wind brushes grass and trees, red dawn begins to sway,
Spring enters streams and fields, green night turns back to day.
I long to vent my bold heart to the world's eight ends,
Should there be no wine-cup when I climb the tower, my friend?
The rivers and hills speak no word to humankind,
As if awaiting the wild guest who leaves words behind.
登高是對時間周期與個體存在的深度博弈。
感慨人生勞碌、歲月催人,偶登高閣暫脫塵世煩擾。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理