病來萬事懶自宜,髙城有樓閑登躋。
來期清風脫日熱,坐厭遠日看天低。
閑郊草樹漫蒙昧,落日燕雀爭依棲。
臨風一嘆人不會,直氣飛去添虹霓。
病來萬事懶自宜,髙城有樓閑登躋。
來期清風脫日熱,坐厭遠日看天低。
閑郊草樹漫蒙昧,落日燕雀爭依棲。
臨風一嘆人不會,直氣飛去添虹霓。
病中覺得萬事都令人厭倦,但這狀態倒也適合自己;
我悠閒地登上高城上的樓閣。
我來是爲了讓清風驅散白日的炎熱,
坐著,厭倦了遠方的落日,看著天空低垂。
郊野的草木廣闊而朦朧不清;
落日時分,燕子和麻雀爭搶著棲息之處。
我臨風嘆息,卻無人能夠領會——
我那股浩然之氣直飛而去,爲天上的彩虹增添光彩。
Sick, I find all things tedious, yet it suits me well;
I climb the idle tower on the city wall.
I come for the cool breeze to shed the sun's fierce heat,
And sit, weary of distant suns, to watch the sky hang low.
The trees and grass of the idle plain stretch dim and vast;
At sunset, swallows and sparrows vie for roosting places.
I sigh into the wind, but no one understands—
My soaring spirit flies to add to the rainbow's glow.
在疏離中完成對自我處境與外部世界的治理。
病中登樓,於閒散中透露出對世事的疏離與無奈。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理