客嘗疑西伯,何至羑里辱。
瞽鰥雖父子,尚脫井廩酷。
昏主雖聖臣,飛禍安可卜。
致命遂其志,雖窮不為戮。
客嘗疑西伯,何至羑里辱。
瞽鰥雖父子,尚脫井廩酷。
昏主雖聖臣,飛禍安可卜。
致命遂其志,雖窮不為戮。
有客人曾懷疑,西伯侯(周文王)爲何會淪落到在羑里受辱。
舜的父親瞽叟和舜(雖是父子),尚且能從井和糧倉的迫害中逃脫。
昏庸的君主,即使有聖賢作爲臣子,飛來的橫禍又怎能預料?
獻出生命以實現自己的志向,即使困厄窮苦,也不算被殺戮。
A guest once doubted why the Western Lord / Should suffer shame in Youli, by the cord.
Though blind and widowed father, son, they were, / They still escaped the well and granary's terror.
A foolish ruler, though with sages as his men, / How can one foretell the flying disaster then?
To give one's life and follow his own will, / Though poor and low, is not to be killed.
反思歷史人物的命運周期,觸及權力博弈的複雜性。
爲西伯侯(周文王)遭囚禁鳴不平,蘊含歷史思辨。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理