春人輕飄喜聚散,春筵笑長白日短。
柳芽嚼雪噴盡寒,桃花燒風作春暖。
春衣少年當酒歌,起舞四顧以笑和。
紅天綠爛狂未足,春更不去將奈何。
春人輕飄喜聚散,春筵笑長白日短。
柳芽嚼雪噴盡寒,桃花燒風作春暖。
春衣少年當酒歌,起舞四顧以笑和。
紅天綠爛狂未足,春更不去將奈何。
春天的人們輕盈飄忽,喜歡相聚與離散;
春天的宴席上歡笑不斷,只覺得白晝太短。
柳樹的嫩芽咀嚼著冰雪,噴吐盡最後的寒意;
桃花在風中灼燒,將風變得溫暖如春。
穿著春衫的少年們對著酒高歌;
起身舞蹈,環顧四周,以笑聲應和。
紅霞滿天,綠意爛漫,狂放還未盡興,
春天如果還不肯離去,又將怎麼辦呢?
Spring folk, light and airy, delight in meeting and parting;
Spring feasts, with laughter, make the bright day seem too short.
Willow buds chew on snow, spitting out all the chill;
Peach blossoms burn in the wind, turning it warm with spring.
Youths in spring robes sing over wine;
They rise to dance, looking around, joining in laughter.
Under a red sky, amidst riotous green, their wild joy is not yet sated—
If spring still will not leave, what then can be done?
歡宴中感知時間周期,引發對生命短暫的認同。
描繪春日宴飲的歡聚場景與時光易逝的感慨。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理