卜居

作者: 王令(宋) 體裁:七言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王令作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

吾求一屋逮兩月,貧不謀貴何以圖。

wú qiú yī wū dài liǎng yuè, pín bù móu guì hé yǐ tú。

ㄨˊ ㄑㄧㄡˊ ㄧ ㄨ ㄉㄞˋ ㄌㄧㄤˇ ㄩㄝˋ, ㄆㄧㄣˊ ㄅㄨˋ ㄇㄡˊ ㄍㄨㄟˋ ㄏㄜˊ ㄧˇ ㄊㄨˊ。

朅來自放就窮巷,幸得之喜何敢吁。

qiè lái zì fàng jiù qióng xiàng, xìng dé zhī xǐ hé gǎn xū。

ㄑㄧㄝˋ ㄌㄞˊ ㄗˋ ㄈㄤˋ ㄐㄧㄡˋ ㄑㄩㄥˊ ㄒㄧㄤˋ, ㄒㄧㄥˋ ㄉㄜˊ ㄓ ㄒㄧˇ ㄏㄜˊ ㄍㄢˇ ㄒㄩ。

頹簷斷柱不相締,瓦墮散地梁架虛。

tuí yán duàn zhù bù xiāng dì, wǎ duò sàn dì liáng jià xū。

ㄊㄨㄟˊ ㄧㄢˊ ㄉㄨㄢˋ ㄓㄨˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄉㄧˋ, ㄨㄚˇ ㄉㄨㄛˋ ㄙㄢˋ ㄉㄧˋ ㄌㄧㄤˊ ㄐㄧㄚˋ ㄒㄩ。

門無藩闑戶不閉,時時犬彘入自居。

mén wú fān niè hù bù bì, shí shí quǎn zhì rù zì jū。

ㄇㄣˊ ㄨˊ ㄈㄢ ㄋㄧㄝˋ ㄏㄨˋ ㄅㄨˋ ㄅㄧˋ, ㄕˊ ㄕˊ ㄑㄩㄢˇ ㄓˋ ㄖㄨˋ ㄗˋ ㄐㄩ。

主人憐我莫自致,為我補葺加垍塗。

zhǔ rén lián wǒ mò zì zhì, wèi wǒ bǔ qì jiā jì tú。

ㄓㄨˇ ㄖㄣˊ ㄌㄧㄢˊ ㄨㄛˇ ㄇㄛˋ ㄗˋ ㄓˋ, ㄨㄟˋ ㄨㄛˇ ㄅㄨˇ ㄑㄧˋ ㄐㄧㄚ ㄐㄧˋ ㄊㄨˊ。

翻翻匠氏乃誰子,頡頏作氣厲叫呼。

fān fān jiàng shì nǎi shuí zǐ, xié háng zuò qì lì jiào hū。

ㄈㄢ ㄈㄢ ㄐㄧㄤˋ ㄕˋ ㄋㄞˇ ㄕㄨㄟˊ ㄗˇ, ㄒㄧㄝˊ ㄏㄤˊ ㄗㄨㄛˋ ㄑㄧˋ ㄌㄧˋ ㄐㄧㄠˋ ㄏㄨ。

群庸洶洶助聲勢,睥睨凌我要我酤。

qún yōng xiōng xiōng zhù shēng shì, pì nì líng wǒ yào wǒ gū。

ㄑㄩㄣˊ ㄩㄥ ㄒㄩㄥ ㄒㄩㄥ ㄓㄨˋ ㄕㄥ ㄕˋ, ㄆㄧˋ ㄋㄧˋ ㄌㄧㄥˊ ㄨㄛˇ ㄧㄠˋ ㄨㄛˇ ㄍㄨ。

歸來嘆息無自得,兩日財致酒一壺。

guī lái tàn xī wú zì dé, liǎng rì cái zhì jiǔ yī hú。

ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ ㄊㄢˋ ㄒㄧ ㄨˊ ㄗˋ ㄉㄜˊ, ㄌㄧㄤˇ ㄖˋ ㄘㄞˊ ㄓˋ ㄐㄧㄡˇ ㄧ ㄏㄨˊ。

徴多償少意不愜,棄我忽去如逃逋。

zhēng duō cháng shǎo yì bù qiè, qì wǒ hū qù rú táo bū。

ㄓㄥ ㄉㄨㄛ ㄔㄤˊ ㄕㄠˇ ㄧˋ ㄅㄨˋ ㄑㄧㄝˋ, ㄑㄧˋ ㄨㄛˇ ㄏㄨ ㄑㄩˋ ㄖㄨˊ ㄊㄠˊ ㄅㄨ。

重來閴寂不可問,依舊四壁編空蘆。

chóng lái qù jì bù kě wèn, yī jiù sì bì biān kōng lú。

ㄔㄨㄥˊ ㄌㄞˊ ㄑㄩˋ ㄐㄧˋ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄨㄣˋ, ㄧ ㄐㄧㄡˋ ㄙˋ ㄅㄧˋ ㄅㄧㄢ ㄎㄨㄥ ㄌㄨˊ。

嗟余雖貧日猶爨,可不善為盎釡謨。

jiē yú suī pín rì yóu cuàn, kě bù shàn wéi àng fǔ mó。

ㄐㄧㄝ ㄩˊ ㄙㄨㄟ ㄆㄧㄣˊ ㄖˋ ㄧㄡˊ ㄘㄨㄢˋ, ㄎㄜˇ ㄅㄨˋ ㄕㄢˋ ㄨㄟˊ ㄤˋ ㄈㄨˇ ㄇㄛˊ。

外戶不閉古則爾,今也盜賊過街衢。

wài hù bù bì gǔ zé ěr, jīn yě dào zéi guò jiē qú。

ㄨㄞˋ ㄏㄨˋ ㄅㄨˋ ㄅㄧˋ ㄍㄨˇ ㄗㄜˊ ㄦˇ, ㄐㄧㄣ ㄧㄝˇ ㄉㄠˋ ㄗㄟˊ ㄍㄨㄛˋ ㄐㄧㄝ ㄑㄩˊ。

乞錢買籬作籓固,更學關楗防朝晡。

qǐ qián mǎi lí zuò fān gù, gèng xué guān jiàn fáng zhāo bū。

ㄑㄧˇ ㄑㄧㄢˊ ㄇㄞˇ ㄌㄧˊ ㄗㄨㄛˋ ㄈㄢ ㄍㄨˋ, ㄍㄥˋ ㄒㄩㄝˊ ㄍㄨㄢ ㄐㄧㄢˋ ㄈㄤˊ ㄓㄠ ㄅㄨ。

鄰翁問我乃何者,得毋亦以名自儒。

lín wēng wèn wǒ nǎi hé zhě, dé wú yì yǐ míng zì rú。

ㄌㄧㄣˊ ㄨㄥ ㄨㄣˋ ㄨㄛˇ ㄋㄞˇ ㄏㄜˊ ㄓㄜˇ, ㄉㄜˊ ㄨˊ ㄧˋ ㄧˇ ㄇㄧㄥˊ ㄗˋ ㄖㄨˊ。

王朝潭潭聚冠蓋,幾人不載卿相車。

wáng cháo tán tán jù guān gài, jǐ rén bù zài qīng xiàng chē。

ㄨㄤˊ ㄔㄠˊ ㄊㄢˊ ㄊㄢˊ ㄐㄩˋ ㄍㄨㄢ ㄍㄞˋ, ㄐㄧˇ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄗㄞˋ ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄤˋ ㄔㄜ。

子何布被不蓋肉,浪自名士實則奴。

zǐ hé bù bèi bù gài ròu, làng zì míng shì shí zé nú。

ㄗˇ ㄏㄜˊ ㄅㄨˋ ㄅㄟˋ ㄅㄨˋ ㄍㄞˋ ㄖㄡˋ, ㄌㄤˋ ㄗˋ ㄇㄧㄥˊ ㄕˋ ㄕˊ ㄗㄜˊ ㄋㄨˊ。

假為無能守編戶,猶可自擇安閻閭。

jiǎ wéi wú néng shǒu biān hù, yóu kě zì zé ān yán lǘ。

ㄐㄧㄚˇ ㄨㄟˊ ㄨˊ ㄋㄥˊ ㄕㄡˇ ㄅㄧㄢ ㄏㄨˋ, ㄧㄡˊ ㄎㄜˇ ㄗˋ ㄗㄜˊ ㄢ ㄧㄢˊ ㄌㄩˊ。

胡為慘戚卒困此,去矣何屋不可徂。

hú wéi cǎn qī zú kùn cǐ, qù yǐ hé wū bù kě cú。

ㄏㄨˊ ㄨㄟˊ ㄘㄢˇ ㄑㄧ ㄗㄨˊ ㄎㄨㄣˋ ㄘˇ, ㄑㄩˋ ㄧˇ ㄏㄜˊ ㄨ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄘㄨˊ。

此居卑漥不待說,四髙中下流無渠。

cǐ jū bēi wā bù dài shuō, sì gāo zhōng xià liú wú qú。

ㄘˇ ㄐㄩ ㄅㄟ ㄨㄚ ㄅㄨˋ ㄉㄞˋ ㄕㄨㄛ, ㄙˋ ㄍㄠ ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄚˋ ㄌㄧㄡˊ ㄨˊ ㄑㄩˊ。

夏霖連延久積注,往往灶下秋生魚。

xià lín lián yán jiǔ jī zhù, wǎng wǎng zào xià qiū shēng yú。

ㄒㄧㄚˋ ㄌㄧㄣˊ ㄌㄧㄢˊ ㄧㄢˊ ㄐㄧㄡˇ ㄐㄧ ㄓㄨˋ, ㄨㄤˇ ㄨㄤˇ ㄗㄠˋ ㄒㄧㄚˋ ㄑㄧㄡ ㄕㄥ ㄩˊ。

始來圖此不自擇,終見坐與蚯蚓俱。

shǐ lái tú cǐ bù zì zé, zhōng jiàn zuò yǔ qiū yǐn jù。

ㄕˇ ㄌㄞˊ ㄊㄨˊ ㄘˇ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄗㄜˊ, ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄢˋ ㄗㄨㄛˋ ㄩˇ ㄑㄧㄡ ㄧㄣˇ ㄐㄩˋ。

何況梁榱日蛀腐,一仆非爾力可扶。

hé kuàng liáng cuī rì zhù fǔ, yī pū fēi ěr lì kě fú。

ㄏㄜˊ ㄎㄨㄤˋ ㄌㄧㄤˊ ㄘㄨㄟ ㄖˋ ㄓㄨˋ ㄈㄨˇ, ㄧ ㄆㄨ ㄈㄟ ㄦˇ ㄌㄧˋ ㄎㄜˇ ㄈㄨˊ。

苟求暫安急旦夕,反以身就殞壓虞。

gǒu qiú zàn ān jí dàn xī, fǎn yǐ shēn jiù yǔn yā yú。

ㄍㄡˇ ㄑㄧㄡˊ ㄗㄢˋ ㄢ ㄐㄧˊ ㄉㄢˋ ㄒㄧ, ㄈㄢˇ ㄧˇ ㄕㄣ ㄐㄧㄡˋ ㄩㄣˇ ㄧㄚ ㄩˊ。

乃知窮則失自愛,死得正命有幾且。

nǎi zhī qióng zé shī zì ài, sǐ dé zhèng mìng yǒu jǐ qiě。

ㄋㄞˇ ㄓ ㄑㄩㄥˊ ㄗㄜˊ ㄕ ㄗˋ ㄞˋ, ㄙˇ ㄉㄜˊ ㄓㄥˋ ㄇㄧㄥˋ ㄧㄡˇ ㄐㄧˇ ㄑㄧㄝˇ。

翁乎爾言誠得矣,我方困甚非真愚。

wēng hū ěr yán chéng dé yǐ, wǒ fāng kùn shèn fēi zhēn yú。

ㄨㄥ ㄏㄨ ㄦˇ ㄧㄢˊ ㄔㄥˊ ㄉㄜˊ ㄧˇ, ㄨㄛˇ ㄈㄤ ㄎㄨㄣˋ ㄕㄣˋ ㄈㄟ ㄓㄣ ㄩˊ。

白話文翻譯

我尋求一間屋子已兩個月,

貧窮不圖富貴,又能作何打算?

近來放任自己住進這窮巷,

幸而得到住所,怎敢嘆息抱怨?

破簷斷柱不再相連,

瓦片散落一地,房梁架空懸。

門前沒有籬笆,戶門也不關閉,

時常有狗和豬自行進入居住。

主人憐憫我無法自立,

爲我修補房屋,塗上泥灰。

那些翻騰的工匠是誰啊,

趾高氣揚,厲聲叫呼。

一羣庸人喧嚷助長聲勢,

斜眼睥睨,欺凌我,要我買酒。

歸來嘆息,一無所獲,

兩天的錢財只換來一壺酒。

索取多而償還少,心中不悅,

拋棄我忽然離去,如同逃債。

重來寂靜無人可問,

依舊是四面牆壁編著空蘆葦。

唉,我雖貧窮,每日還生火做飯,

難道不該妥善謀劃鍋碗之事?

外戶不閉是古代的準則,

如今盜賊卻橫行街巷。

乞討錢幣買籬笆作藩籬加固,

再學門閂以防早晚。

鄰家老翁問我是什麼人,

莫非也是以儒者自居?

王朝深廣,聚集著冠蓋,

有幾人不是乘坐卿相之車?

你爲何布被不蓋肉軀,

枉自稱爲名士,實則如同奴僕。

假使無能,守著編戶之民,

仍可自擇安身的里巷。

爲何悲戚困守於此,

離去吧,何處屋宇不可前往?

此居低洼自不必說,

四面高中間低,沒有排水溝渠。

夏雨連綿,積水久注,

往往竈下秋天生出魚來。

起初來此圖謀,未加選擇,

終將落得與蚯蚓同坐。

何況房梁椽子日漸蛀腐,

一旦倒塌,非你之力可扶。

苟求暫時安寧,急迫於旦夕,

反而親身陷入壓垮的憂懼。

方知窮困則失去自愛,

死得正命者能有幾人?

老翁啊,你的話確實有理,

我正困頓至極,並非真愚。

英文翻譯

I sought a house for two months, in vain,

Poor, not aiming high, what plan could I sustain?

I came and settled in this destitute lane,

Grateful for this shelter, dare I complain?

Broken eaves and pillars, no longer tight,

Tiles scattered, beams exposed, a sorry sight.

No fence or door to bar the entryway,

Dogs and pigs often wander in and stay.

The owner pitied my helpless plight,

And had it patched with mud to make it right.

Who are these craftsmen, swaggering with pride,

Shouting and clamoring, with anger amplified?

A crowd of helpers joined the noisy fray,

Sneering and pressing me for wine to pay.

Returning home, I sighed with deep dismay,

Two days' earnings bought just one pot, they say.

Much demanded, little paid, discontent,

They left me suddenly, as if they went.

Coming back, silence—no one to be found,

Only bare walls with reeds still wrapped around.

Though poor, I still cook my meal each day,

Should I not plan for pot and bowl, I pray?

Leaving doors unbarred was ancient grace,

Now thieves roam openly in every place.

I beg for coins to buy a fence secure,

And learn to bolt the gate from dawn 'til dusk, for sure.

The old neighbor asks what kind of man I am,

Perhaps a scholar clinging to a name.

At court, grand caps and carriages abound,

How many ride as ministers, renowned?

Why cover not your flesh with quilted spread,

But boast as scholar, yet live like the dead?

If deemed unfit, guard a humble home,

You still could choose where peacefully to roam.

Why grieve confined in such a wretched state?

Go forth—what house could not accommodate?

This dwelling low and damp, no need to tell,

Four sides high, middle sunk, no ditch to quell.

Summer rains prolong, the water stands,

Often beneath the stove, autumn fish expands.

I came here first without a careful choice,

Now sit with earthworms, sharing a common voice.

Moreover, beams and rafters rot each day,

Once fallen, not your strength can hold their sway.

Seeking brief safety in a hurried plight,

You risk your life beneath a crushing weight.

Thus know, when poor, one loses self‑regard,

How few meet death as fate, and find it hard?

Old man, your words indeed are wise and true,

But I am trapped, not foolish through and through.

深度解構

困頓中映射出社會資源分配的治理難題。

詩意解析

詩意概括

詩人求一安居之所而不得,抒發貧士困頓、理想難酬的苦悶。

《卜居》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 羈旅 · 詠志 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤 · 惆悵 · 憂憤

意象: · · · ·

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

平平仄仄仄仄仄,平仄平仄平仄平。
仄平仄仄仄平仄,仄仄平仄平仄平。
平平仄仄仄○○,仄○仄仄平仄平。
平平平仄仄仄仄,平平仄仄仄仄平。
仄平平仄仄仄仄,平仄仄仄平?平。
平平仄仄仄平仄,仄○仄仄仄仄平。
平平○○仄平仄,仄仄平仄仄仄○。
平平○仄平仄仄,仄仄平仄仄仄平。
○平○仄仄仄仄,仄仄仄仄○平平。
○平仄仄仄仄仄,平仄仄仄平○平。
平平平平仄○仄,仄仄仄平仄仄平。
仄仄仄仄仄仄仄,平仄仄仄○平平。
仄○仄平仄平仄,○仄平仄○平平。
平平仄仄仄平仄,仄平仄仄平仄平。
○平平平仄○仄,仄平仄仄平○平。
仄平仄仄仄仄仄,○仄平仄仄仄平。
仄平平平仄平仄,○仄仄仄平平平。
平平仄仄仄仄仄,仄仄平仄仄仄平。
仄平平平仄仄仄,仄平○仄平平平。
仄平平平仄仄仄,仄仄仄仄平平平。
仄平平仄仄仄仄,平仄仄仄?仄平。
平仄平平仄仄仄,仄仄平仄仄仄平。
平平仄平仄仄仄,仄仄平仄仄仄平。
仄平平仄仄仄仄,仄仄○仄仄仄○。
平平仄平平仄仄,仄平仄仄平平平。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

王令生平簡介

王令(1032-1059),字逢原,廣陵(今江蘇揚州)人,北宋仁宗時期早逝的文學奇才。他一生未仕,以教書爲業,雖生命短暫,卻在詩歌創作上展現出驚人的才華與獨特的風格,其詩作氣魄宏大、想像奇崛,深受王安石等人推重,是北宋詩壇一顆璀璨而短暫的流星。

瀏覽王令全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理