八檜圖

作者: 王令(宋) 體裁:七言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王令作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

客有要我八檜吟,手攜八檜圖來懸。

kè yǒu yào wǒ bā guì yín, shǒu xié bā guì tú lái xuán。

ㄎㄜˋ ㄧㄡˇ ㄧㄠˋ ㄨㄛˇ ㄅㄚ ㄍㄨㄟˋ ㄧㄣˊ, ㄕㄡˇ ㄒㄧㄝˊ ㄅㄚ ㄍㄨㄟˋ ㄊㄨˊ ㄌㄞˊ ㄒㄩㄢˊ。

掛張滿壁惕可駭,盼顧左右同嗟嘆。

guà zhāng mǎn bì tì kě hài, pàn gù zuǒ yòu tóng jiē tàn。

ㄍㄨㄚˋ ㄓㄤ ㄇㄢˇ ㄅㄧˋ ㄊㄧˋ ㄎㄜˇ ㄏㄞˋ, ㄆㄢˋ ㄍㄨˋ ㄗㄨㄛˇ ㄧㄡˋ ㄊㄨㄥˊ ㄐㄧㄝ ㄊㄢˋ。

旁摹石刻署名狀,各有憑附相夤緣。

páng mó shí kè shǔ míng zhuàng, gè yǒu píng fù xiāng yín yuán。

ㄆㄤˊ ㄇㄛˊ ㄕˊ ㄎㄜˋ ㄕㄨˇ ㄇㄧㄥˊ ㄓㄨㄤˋ, ㄍㄜˋ ㄧㄡˇ ㄆㄧㄥˊ ㄈㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄧㄣˊ ㄩㄢˊ。

或髙相扶互倚礙,或斷欲蹷猶支顛。

huò gāo xiāng fú hù yǐ ài, huò duàn yù jué yóu zhī diān。

ㄏㄨㄛˋ ㄍㄠ ㄒㄧㄤ ㄈㄨˊ ㄏㄨˋ ㄧˇ ㄞˋ, ㄏㄨㄛˋ ㄉㄨㄢˋ ㄩˋ ㄐㄩㄝˊ ㄧㄡˊ ㄓ ㄉㄧㄢ。

強枝抝回信有力,髙幹復俯蛟虯拳。

qiáng zhī ǎo huí xìn yǒu lì, gāo gàn fù fǔ jiāo qiú quán。

ㄑㄧㄤˊ ㄓ ㄠˇ ㄏㄨㄟˊ ㄒㄧㄣˋ ㄧㄡˇ ㄌㄧˋ, ㄍㄠ ㄍㄢˋ ㄈㄨˋ ㄈㄨˇ ㄐㄧㄠ ㄑㄧㄡˊ ㄑㄩㄢˊ。

尋根及枝逮條櫱,例不拔直皆旁偏。

xún gēn jí zhī dǎi tiáo niè, lì bù bá zhí jiē páng piān。

ㄒㄩㄣˊ ㄍㄣ ㄐㄧˊ ㄓ ㄉㄞˇ ㄊㄧㄠˊ ㄋㄧㄝˋ, ㄌㄧˋ ㄅㄨˋ ㄅㄚˊ ㄓˊ ㄐㄧㄝ ㄆㄤˊ ㄆㄧㄢ。

雷疲風休雲雨去,蛇龍鬭死猶鈎纒。

léi pí fēng xiū yún yǔ qù, shé lóng dòu sǐ yóu gōu chán。

ㄌㄟˊ ㄆㄧˊ ㄈㄥ ㄒㄧㄡ ㄩㄣˊ ㄩˇ ㄑㄩˋ, ㄕㄜˊ ㄌㄨㄥˊ ㄉㄡˋ ㄙˇ ㄧㄡˊ ㄍㄡ ㄔㄢˊ。

安分爪角與尾鬛,徒見上下相蜿蜒。

ān fèn zhǎo jiǎo yǔ wěi liè, tú jiàn shàng xià xiāng wān yán。

ㄢ ㄈㄣˋ ㄓㄠˇ ㄐㄧㄠˇ ㄩˇ ㄨㄟˇ ㄌㄧㄝˋ, ㄊㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄕㄤˋ ㄒㄧㄚˋ ㄒㄧㄤ ㄨㄢ ㄧㄢˊ。

不知生時竟何謂,略不參類常木然。

bù zhī shēng shí jìng hé wèi, lüè bù cān lèi cháng mù rán。

ㄅㄨˋ ㄓ ㄕㄥ ㄕˊ ㄐㄧㄥˋ ㄏㄜˊ ㄨㄟˋ, ㄌㄩㄝˋ ㄅㄨˋ ㄘㄢ ㄌㄟˋ ㄔㄤˊ ㄇㄨˋ ㄖㄢˊ。

宜乎今古惑昧者,揺擺舌吻歸之仙。

yí hū jīn gǔ huò mèi zhě, yáo bǎi shé wěn guī zhī xiān。

ㄧˊ ㄏㄨ ㄐㄧㄣ ㄍㄨˇ ㄏㄨㄛˋ ㄇㄟˋ ㄓㄜˇ, ㄧㄠˊ ㄅㄞˇ ㄕㄜˊ ㄨㄣˇ ㄍㄨㄟ ㄓ ㄒㄧㄢ。

一龍盤拳老髙大,傳雲聃者由飛躚。

yī lóng pán quán lǎo gāo dà, chuán yún dān zhě yóu fēi xiān。

ㄧ ㄌㄨㄥˊ ㄆㄢˊ ㄑㄩㄢˊ ㄌㄠˇ ㄍㄠ ㄉㄚˋ, ㄔㄨㄢˊ ㄩㄣˊ ㄉㄢ ㄓㄜˇ ㄧㄡˊ ㄈㄟ ㄒㄧㄢ。

當時駕鹿蹋以上,跡有町疃遺相連。

dāng shí jià lù tà yǐ shàng, jī yǒu tīng tuǎn yí xiāng lián。

ㄉㄤ ㄕˊ ㄐㄧㄚˋ ㄌㄨˋ ㄊㄚˋ ㄧˇ ㄕㄤˋ, ㄐㄧ ㄧㄡˇ ㄊㄧㄥ ㄊㄨㄢˇ ㄧˊ ㄒㄧㄤ ㄌㄧㄢˊ。

多應蠍殘鳥喙啄,不爾誕者強鑱鐫。

duō yīng xiē cán niǎo huì zhuó, bù ěr dàn zhě qiáng chán juān。

ㄉㄨㄛ ㄧㄥ ㄒㄧㄝ ㄘㄢˊ ㄋㄧㄠˇ ㄏㄨㄟˋ ㄓㄨㄛˊ, ㄅㄨˋ ㄦˇ ㄉㄢˋ ㄓㄜˇ ㄑㄧㄤˊ ㄔㄢˊ ㄐㄩㄢ。

聃能惑人已自幸,豈此上去能欺天。

dān néng huò rén yǐ zì xìng, qǐ cǐ shàng qù néng qī tiān。

ㄉㄢ ㄋㄥˊ ㄏㄨㄛˋ ㄖㄣˊ ㄧˇ ㄗˋ ㄒㄧㄥˋ, ㄑㄧˇ ㄘˇ ㄕㄤˋ ㄑㄩˋ ㄋㄥˊ ㄑㄧ ㄊㄧㄢ。

借如聃功可升躍,鹿亦何幸飛相連。

jiè rú dān gōng kě shēng yuè, lù yì hé xìng fēi xiāng lián。

ㄐㄧㄝˋ ㄖㄨˊ ㄉㄢ ㄍㄨㄥ ㄎㄜˇ ㄕㄥ ㄩㄝˋ, ㄌㄨˋ ㄧˋ ㄏㄜˊ ㄒㄧㄥˋ ㄈㄟ ㄒㄧㄤ ㄌㄧㄢˊ。

於中一木特甚異,膚華逆理紐左旋。

yú zhōng yī mù tè shèn yì, fū huá nì lǐ niǔ zuǒ xuán。

ㄩˊ ㄓㄨㄥ ㄧ ㄇㄨˋ ㄊㄜˋ ㄕㄣˋ ㄧˋ, ㄈㄨ ㄏㄨㄚˊ ㄋㄧˋ ㄌㄧˇ ㄋㄧㄡˇ ㄗㄨㄛˇ ㄒㄩㄢˊ。

傳雲聃人所自栽,我知此語定鑿穿。

chuán yún dān rén suǒ zì zāi, wǒ zhī cǐ yǔ dìng záo chuān。

ㄔㄨㄢˊ ㄩㄣˊ ㄉㄢ ㄖㄣˊ ㄙㄨㄛˇ ㄗˋ ㄗㄞ, ㄨㄛˇ ㄓ ㄘˇ ㄩˇ ㄉㄧㄥˋ ㄗㄠˊ ㄔㄨㄢ。

苟令實為聃者植,推以天意猶可言。

gǒu lìng shí wéi dān zhě zhí, tuī yǐ tiān yì yóu kě yán。

ㄍㄡˇ ㄌㄧㄥˋ ㄕˊ ㄨㄟˊ ㄉㄢ ㄓㄜˇ ㄓˊ, ㄊㄨㄟ ㄧˇ ㄊㄧㄢ ㄧˋ ㄧㄡˊ ㄎㄜˇ ㄧㄢˊ。

當年曷不紐向右,若曰世為左道牽。

dāng nián hé bù niǔ xiàng yòu, ruò yuē shì wéi zuǒ dào qiān。

ㄉㄤ ㄋㄧㄢˊ ㄏㄜˊ ㄅㄨˋ ㄋㄧㄡˇ ㄒㄧㄤˋ ㄧㄡˋ, ㄖㄨㄛˋ ㄩㄝ ㄕˋ ㄨㄟˊ ㄗㄨㄛˇ ㄉㄠˋ ㄑㄧㄢ。

如何眾輙不省究,反重神怪令聃專。

rú hé zhòng zhé bù shěng jiū, fǎn zhòng shén guài lìng dān zhuān。

ㄖㄨˊ ㄏㄜˊ ㄓㄨㄥˋ ㄓㄜˊ ㄅㄨˋ ㄕㄥˇ ㄐㄧㄡ, ㄈㄢˇ ㄓㄨㄥˋ ㄕㄣˊ ㄍㄨㄞˋ ㄌㄧㄥˋ ㄉㄢ ㄓㄨㄢ。

乾坤中含萬品彚,此獨自異誰令旃。

qián kūn zhōng hán wàn pǐn huì, cǐ dú zì yì shuí lìng zhān。

ㄑㄧㄢˊ ㄎㄨㄣ ㄓㄨㄥ ㄏㄢˊ ㄨㄢˋ ㄆㄧㄣˇ ㄏㄨㄟˋ, ㄘˇ ㄉㄨˊ ㄗˋ ㄧˋ ㄕㄨㄟˊ ㄌㄧㄥˋ ㄓㄢ。

窮思竟慮莫可索,欲世不惑誰能搴。

qióng sī jìng lǜ mò kě suǒ, yù shì bù huò shuí néng qiān。

ㄑㄩㄥˊ ㄙ ㄐㄧㄥˋ ㄌㄩˋ ㄇㄛˋ ㄎㄜˇ ㄙㄨㄛˇ, ㄩˋ ㄕˋ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄛˋ ㄕㄨㄟˊ ㄋㄥˊ ㄑㄧㄢ。

仙書虛荒喜誕妄,推說事理尤綿延。

xiān shū xū huāng xǐ dàn wàng, tuī shuō shì lǐ yóu mián yán。

ㄒㄧㄢ ㄕㄨ ㄒㄩ ㄏㄨㄤ ㄒㄧˇ ㄉㄢˋ ㄨㄤˋ, ㄊㄨㄟ ㄕㄨㄛ ㄕˋ ㄌㄧˇ ㄧㄡˊ ㄇㄧㄢˊ ㄧㄢˊ。

世人一讀即化變,日望飛奮相迷癲。

shì rén yī dú jí huà biàn, rì wàng fēi fèn xiāng mí diān。

ㄕˋ ㄖㄣˊ ㄧ ㄉㄨˊ ㄐㄧˊ ㄏㄨㄚˋ ㄅㄧㄢˋ, ㄖˋ ㄨㄤˋ ㄈㄟ ㄈㄣˋ ㄒㄧㄤ ㄇㄧˊ ㄉㄧㄢ。

豈非此木久樹此,浸漬亦為異說遷。

qǐ fēi cǐ mù jiǔ shù cǐ, jìn zì yì wéi yì shuō qiān。

ㄑㄧˇ ㄈㄟ ㄘˇ ㄇㄨˋ ㄐㄧㄡˇ ㄕㄨˋ ㄘˇ, ㄐㄧㄣˋ ㄗˋ ㄧˋ ㄨㄟˊ ㄧˋ ㄕㄨㄛ ㄑㄧㄢ。

故其形植與生死,時以異怪招驚憐。

gù qí xíng zhí yǔ shēng sǐ, shí yǐ yì guài zhāo jīng lián。

ㄍㄨˋ ㄑㄧˊ ㄒㄧㄥˊ ㄓˊ ㄩˇ ㄕㄥ ㄙˇ, ㄕˊ ㄧˇ ㄧˋ ㄍㄨㄞˋ ㄓㄠ ㄐㄧㄥ ㄌㄧㄢˊ。

先時世不早斤斧,放大其老訛誇傳。

xiān shí shì bù zǎo jīn fǔ, fàng dà qí lǎo é kuā chuán。

ㄒㄧㄢ ㄕˊ ㄕˋ ㄅㄨˋ ㄗㄠˇ ㄐㄧㄣ ㄈㄨˇ, ㄈㄤˋ ㄉㄚˋ ㄑㄧˊ ㄌㄠˇ ㄜˊ ㄎㄨㄚ ㄔㄨㄢˊ。

當年同生好材幹,半以直伐成燒燃。

dāng nián tóng shēng hǎo cái gàn, bàn yǐ zhí fá chéng shāo rán。

ㄉㄤ ㄋㄧㄢˊ ㄊㄨㄥˊ ㄕㄥ ㄏㄠˇ ㄘㄞˊ ㄍㄢˋ, ㄅㄢˋ ㄧˇ ㄓˊ ㄈㄚˊ ㄔㄥˊ ㄕㄠ ㄖㄢˊ。

憑妖附誕相樹立,卒自死活終完全。

píng yāo fù dàn xiāng shù lì, zú zì sǐ huó zhōng wán quán。

ㄆㄧㄥˊ ㄧㄠ ㄈㄨˋ ㄉㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄕㄨˋ ㄌㄧˋ, ㄗㄨˊ ㄗˋ ㄙˇ ㄏㄨㄛˊ ㄓㄨㄥ ㄨㄢˊ ㄑㄩㄢˊ。

葉枝凋疏不有蔭,材直弗柱曲莫轅。

yè zhī diāo shū bù yǒu yīn, cái zhí fú zhù qū mò yuán。

ㄧㄝˋ ㄓ ㄉㄧㄠ ㄕㄨ ㄅㄨˋ ㄧㄡˇ ㄧㄣ, ㄘㄞˊ ㄓˊ ㄈㄨˊ ㄓㄨˋ ㄑㄩ ㄇㄛˋ ㄩㄢˊ。

不知留存護飬者,竟以何理惜不捐。

bù zhī liú cún hù yǎng zhě, jìng yǐ hé lǐ xī bù juān。

ㄅㄨˋ ㄓ ㄌㄧㄡˊ ㄘㄨㄣˊ ㄏㄨˋ ㄧㄤˇ ㄓㄜˇ, ㄐㄧㄥˋ ㄧˇ ㄏㄜˊ ㄌㄧˇ ㄒㄧ ㄅㄨˋ ㄐㄩㄢ。

我有尺鐵大剛利,久以鑄斧磨山巔。

wǒ yǒu chǐ tiě dà gāng lì, jiǔ yǐ zhù fǔ mó shān diān。

ㄨㄛˇ ㄧㄡˇ ㄔˇ ㄊㄧㄝˇ ㄉㄚˋ ㄍㄤ ㄌㄧˋ, ㄐㄧㄡˇ ㄧˇ ㄓㄨˋ ㄈㄨˇ ㄇㄛˊ ㄕㄢ ㄉㄧㄢ。

卒無柯柄尚棄置,懶乞月桂求嬋娟。

zú wú kē bǐng shàng qì zhì, lǎn qǐ yuè guì qiú chán juān。

ㄗㄨˊ ㄨˊ ㄎㄜ ㄅㄧㄥˇ ㄕㄤˋ ㄑㄧˋ ㄓˋ, ㄌㄢˇ ㄑㄧˇ ㄩㄝˋ ㄍㄨㄟˋ ㄑㄧㄡˊ ㄔㄢˊ ㄐㄩㄢ。

白話文翻譯

有客人請我作一首關於八棵檜樹的詩,手裡拿著一幅八檜圖來懸掛。

圖畫張開掛滿牆壁,景象令人驚駭,環顧左右,大家都一同嘆息。

旁邊摹刻著石刻的署名和形狀,各自有所憑附,相互攀緣。

有的高大,相互扶持又彼此妨礙;有的斷裂欲倒,卻還支撐著顛危。

強硬的枝條拗曲迴轉,確實有力;高聳的樹幹又俯身而下,如蛟龍拳曲。

從樹根尋到枝幹再到新生的枝條,一概不是筆直生長,全都偏向一旁。

雷聲疲歇,風止雨收,雲雨散去,蛇龍爭鬥至死仍然鉤纏在一起。

安分於爪角與尾鬣的形態,只見到它們上下蜿蜒盤曲。

不知它們活著的時候究竟是何意態,幾乎不能類比平常的樹木。

難怪古今迷惑昏昧的人們,搖動唇舌,將它們歸之於神仙。

其中一株盤曲如龍,古老高大,傳說老子曾乘它飛昇。

據說當年駕著鹿踏此而上,足跡還有零星相連的痕跡。

多半是蠍子殘害、鳥喙啄傷所致,不然就是荒誕之人強行鑿刻。

老子能迷惑世人已是僥倖,豈能憑此上天欺騙蒼天?

假使老子的功德真能昇天飛躍,那鹿又為何有幸一同飛昇?

其中有一棵樹特別奇異,樹皮紋理違反常理向左旋轉。

傳說這是老子親手所栽,我知道這話定是穿鑿附會。

如果真是老子所植,推想天意或許還能說得通。

當年為何不向右旋轉,彷彿說世人總被左道牽引?

為何眾人總是不去深究,反而加重神怪色彩,讓老子獨專其名?

天地之間包含萬物品類,唯獨此樹特異,是誰讓它如此?

窮盡思慮也無法索解,想要世人不迷惑,誰能揭開真相?

仙書虛妄荒誕,喜好怪誕無稽,推說事理尤其冗長綿延。

世人一讀就立刻變化,日日盼望飛昇,相互迷亂癲狂。

難道不是因為這樹長久立於此地,浸染了異說而變遷?

所以它的形態、生長與生死,時常因怪異而招來驚異與憐惜。

早年世間沒有及早用斧斤砍伐,任它老去,誇大其詞訛傳。

當年與它同生的好木材,一半被直直砍伐成了燒柴。

憑藉妖異附會荒誕之說而樹立,最終自生自死,倒得以完全保全。

枝葉凋疏,不能提供廕庇;筆直的不作樑柱,彎曲的不能做車轅。

不知那留存養護它的人,究竟以什麼理由珍惜而不捐棄。

我有一尺鐵器,剛硬鋒利,早已鑄成斧頭,在山巔磨礪。

終究沒有斧柄,尚且棄置不用,懶得去求取月桂,追求嬋娟。

英文翻譯

A guest requested my verse on eight junipers, bearing a scroll of them to hang.

Unfurled, it covered the wall, a sight both startling and grand, drawing sighs from all around.

Beside them, stone rubbings bore names and forms, each claiming some connection, some tie.

Some, tall, leaned on each other, locked in struggle; some, broken, seemed to fall yet held their ground.

Stubborn branches twisted back with hidden strength; high trunks bowed down like coiling dragons' fists.

Tracing from root to branch to tender shoot, none grew straight up—all bent and slanted wide.

Thunder spent, wind stilled, rain clouds departed, serpents and dragons lay dead, still intertwined.

Claws, horns, tails, and manes—all fixed in place—only show their bodies winding up and down.

Who knows what they meant when alive? They hardly resemble ordinary trees.

No wonder fools through ages, wagging tongues, have called them divine, ascribed them to immortals.

One dragon, coiled and aged, immense and tall, is said to be Laozi's mount, by which he soared.

They say he rode a deer and trod this path; traces of hoofprints linger, linked in line.

Most likely scarred by scorpions, pecked by birds, or else some liar carved them deep in stone.

If Laozi could deceive men, that was luck—how could such tales ascend to cheat the heavens?

Even if Laozi's power let him rise, what luck had that deer to fly up there with him?

Among them, one tree stands especially strange: its bark against all reason twists leftward.

They say Laozi himself planted this one—I know that tale is surely forged and false.

If it were truly planted by Laozi's hand, one might explain it as heaven's will, perhaps.

Why did it not twist rightward in that age, as if to say the world is led by left-hand ways?

Why do the masses never probe or question, but加重 marvels, letting Laozi claim all glory?

Heaven and earth hold countless kinds of things—why this alone is odd, who made it so?

Pondering deep, no answer can be found; who can lift this veil to keep the world from doubt?

Taoist texts, wild and false, love empty tales; their reasoning stretches on, endless and vague.

People read once and are transformed, daydreaming of flight, lost in delusion.

Is it not because this tree long stood here, steeped in strange tales, itself transformed by lies?

Thus its form, life, and death, through times, have drawn amazed and pitying looks for their weirdness.

If earlier ages had not spared the axe, letting it grow old,夸大 its legend spread.

Fine timber born with it in the same year was half cut straight for fuel, burned to ash.

Relying on weird tales and falsehoods planted, it lived and died at last intact, complete.

Sparse leaves and branches cast no shade; straight wood won't pillar, crooked wood won't draw a cart.

Who keeps it safe, who tends it—what logic makes them spare it, never cast it off?

I have a foot of iron, hard and sharp, long forged into an axe and whetted on the peak.

Yet lacking haft, it's set aside unused; too lazy to beg cassia from the moon.

深度解構

通過古樹意象,展現對歷史週期與生命認同的深沉思考。

詩意解析

詩意概括

詩人借描繪八棵古檜的圖畫,抒發對自然永恆與人生短暫的感慨。

《八檜圖》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 懷古 · 詠物 · 詠物 · 懷古 · 詠志

情感: 惆悵 · 恬淡 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: · 圖畫 · 檜樹 · 圖畫

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄仄仄仄仄○,仄平仄仄平平平。
仄○仄仄仄仄仄,仄仄仄仄平平○。
仄平仄仄仄平仄,仄仄平仄○平○。
仄平○平仄仄仄,仄仄仄仄○平平。
平平仄○仄仄仄,平仄仄仄平平平。
平平仄平仄平仄,仄仄仄仄平仄平。
平平平平平仄仄,平平仄仄○平平。
平○仄仄仄仄仄,平仄仄仄○○○。
仄平平平仄平仄,仄仄○仄平仄平。
平平平仄仄仄仄,平仄仄仄平平平。
仄平平平仄平仄,○平平仄平平平。
○平仄仄仄仄仄,仄仄○仄○○平。
平○仄平仄仄仄,仄仄仄仄平○平。
平平仄平仄仄仄,仄仄仄仄平平平。
仄○平平仄平仄,仄仄平仄平○平。
平○仄仄仄仄仄,平平仄仄仄仄平。
○平平平仄仄○,仄平仄仄仄仄○。
平仄仄平平仄仄,平仄平仄○仄平。
○平仄仄仄仄仄,仄仄仄平仄仄○。
○平仄仄仄仄仄,仄○平仄仄平平。
平平○平仄仄仄,仄仄仄仄平仄平。
平○仄○仄仄仄,仄仄仄仄平平○。
平平平平仄仄仄,平仄仄仄平平平。
仄平仄仄仄仄仄,仄仄平仄○平平。
仄平仄仄仄仄仄,○仄仄平仄仄平。
仄○平仄仄平仄,平仄仄仄平平平。
平平仄仄仄○仄,仄仄○仄平平○。
○平平平仄平仄,仄仄仄仄平○平。
平平仄仄○仄仄,仄仄仄仄平平平。
仄平平○仄仄○,平仄仄仄仄仄平。
仄平○平仄?仄,仄仄平仄仄仄平。
仄仄仄仄仄平仄,仄仄仄仄○平平。
仄平平仄仄仄仄,仄仄仄仄平平平。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

王令生平簡介

王令(1032-1059),字逢原,廣陵(今江蘇揚州)人,北宋仁宗時期早逝的文學奇才。他一生未仕,以教書為業,雖生命短暫,卻在詩歌創作上展現出驚人的才華與獨特的風格,其詩作氣魄宏大、想象奇崛,深受王安石等人推重,是北宋詩壇一顆璀璨而短暫的流星。

瀏覽王令全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理