興亡懷此渡,貰酒易為醺。
數樹松青處,千年李白墳。
曉山看夜雪,淮甸沒江雲。
牛渚磯邊過,驚濤不可聞。
興亡懷此渡,貰酒易為醺。
數樹松青處,千年李白墳。
曉山看夜雪,淮甸沒江雲。
牛渚磯邊過,驚濤不可聞。
在這渡口,我感懷歷史的興亡,
賒酒買醉,容易變得微醺。
幾棵松樹青翠的地方,
是千年李白的墳塋。
拂曉的山巒看著夜雪,
淮河邊的原野隱沒於江上雲霧。
從牛渚磯邊經過,
那驚濤駭浪之聲令人不敢聽聞。
Rise and fall I ponder at this crossing place,
Buying wine, easily I grow tipsy and warm.
Where several pines stand green,
Lies Li Bai's tomb of a thousand years.
Dawn mountains watch over night's snow,
Huai's fields vanish in river clouds.
Passing by the Niuzhu Rapids,
The roaring waves are too dreadful to hear.
在歷史周期中審視權力更迭的悵惘。
於歷史渡口感懷朝代興亡,借酒澆愁。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理