誰遣青銅一片懸,萬山如洗息淪漣。
過雲不礙東西岫,明月能涵上下天。
影合野棠魚自避,光分水荇鷺相鮮。
臨流我亦忘歸興,晴翠撲人生紫煙。
誰遣青銅一片懸,萬山如洗息淪漣。
過雲不礙東西岫,明月能涵上下天。
影合野棠魚自避,光分水荇鷺相鮮。
臨流我亦忘歸興,晴翠撲人生紫煙。
是誰懸掛起這一面明亮的銅鏡?
群山如洗,平息了漣漪。
飄過的雲不妨礙東西兩邊的山峰,
明月能包容上下的天空。
影子與野棠樹影相合,魚兒自然避開,
光芒分開了水中的荇菜,白鷺顯得格外鮮明。
面對流水,我也忘記了歸去的興致,
晴空下的翠色撲面而來,生出紫色的煙霞。
Who hung this disc of bronze so clear on high?
Ten thousand hills, washed clean, still their ripples lie.
Passing clouds don't hinder east or western peak,
The bright moon can embrace both sky above and beneath.
Shadows merge with wild pear, fish themselves avoid,
Light parts the duckweed, egrets shine, overjoyed.
Facing the stream, I too forget my homeward way,
Sunlit emerald rushes at me in violet mist's array.
以鏡為喻,展現對自然秩序的治理智慧。
描繪錦鏡池如明鏡懸空,映照群山靜謐無波。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理