有感

作者: 王珪(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王珪作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

聞笛更懷舊,望鴻難寄音。

wén dí gèng huái jiù, wàng hóng nán jì yīn。

ㄨㄣˊ ㄉㄧˊ ㄍㄥˋ ㄏㄨㄞˊ ㄐㄧㄡˋ, ㄨㄤˋ ㄏㄨㄥˊ ㄋㄢˊ ㄐㄧˋ ㄧㄣ。

西風行客淚,明月故人心。

xī fēng xíng kè lèi, míng yuè gù rén xīn。

ㄒㄧ ㄈㄥ ㄒㄧㄥˊ ㄎㄜˋ ㄌㄟˋ, ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄣ。

離恨江波闊,歸期歲景深。

lí hèn jiāng bō kuò, guī qī suì jǐng shēn。

ㄌㄧˊ ㄏㄣˋ ㄐㄧㄤ ㄅㄛ ㄎㄨㄛˋ, ㄍㄨㄟ ㄑㄧ ㄙㄨㄟˋ ㄐㄧㄥˇ ㄕㄣ。

何時紫溪隱,尊酒起狂吟。

hé shí zǐ xī yǐn, zūn jiǔ qǐ kuáng yín。

ㄏㄜˊ ㄕˊ ㄗˇ ㄒㄧ ㄧㄣˇ, ㄗㄨㄣ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄧˇ ㄎㄨㄤˊ ㄧㄣˊ。

白話文翻譯

聽到笛聲,更加懷念往昔;

遙望鴻雁,卻難以寄去音訊。

西風吹拂著行客的淚水,

明月映照著故人的心意。

離別的憾恨如江波般遼闊,

歸來的日期似歲末般幽深。

何時才能隱居在紫溪畔,

舉起酒杯,放聲狂放地吟詠。

英文翻譯

Hearing the flute, my thoughts turn to days gone by;

Gazing at wild geese, no word can I send on high.

West wind carries the tears of a traveler forlorn;

The bright moon shines with the heart of a friend long gone.

Parting's regret is as wide as the river's flow;

The date of return, as the year's end, lies deep below.

When shall I retire to the Purple Stream's retreat,

And raise my cup to chant wild verses, free and fleet?

深度解構

音信難通揭示了信息傳遞中的古代博弈困境。

詩意解析

詩意概括

聞笛聲而懷舊,望鴻雁難寄音信,抒發深切的思鄉懷人之情。

《有感》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 閨怨 · 思鄉 · 羈旅 · 閨怨

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨 · 惆悵

意象: · · ·

語氣: 沉鬱 · 婉約 · 纏綿 · 婉約 · 沉鬱 · 纏綿

格律

仄仄平平仄,仄平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王珪生平簡介

王珪(1019年—1085年),字禹玉,成都華陽人,北宋著名政治家、文學家。他活躍於宋仁宗至宋神宗時期,歷仕三朝,官至宰相,封岐國公。在文學上,他早年以文辭典麗受知於歐陽修,是西崑體後期的重要作家,其文章雍容典雅,尤擅朝廷典冊文誥的撰寫,在北宋館閣文學中占有重要地位。

瀏覽王珪全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理