偏箱嶺惡莫摧輪,遊子思親淚滿巾。
萬里有塵遮白日,一行無樹識新春。
幽禽才囀已催客,狂石欲奔如避人。
虜酒相邀絕峯飲,卻因高處望天津。
偏箱嶺惡莫摧輪,遊子思親淚滿巾。
萬里有塵遮白日,一行無樹識新春。
幽禽才囀已催客,狂石欲奔如避人。
虜酒相邀絕峯飲,卻因高處望天津。
偏箱嶺險惡,車輪難以行進,
遊子思念親人,淚水沾滿了手巾。
萬里風塵遮蔽了白日,
沿途沒有樹木,讓人辨識新春的到來。
幽谷中的鳥兒才啼叫就已催促客人上路,
嶙峋的岩石仿佛要奔走,像是在躲避行人。
被邀請在絕頂共飲胡虜的酒,
卻因爲身處高處而眺望著遠方的天津。
The rugged ridge at Pianxiang defies the turning wheel,
The traveler, missing home, weeps till his scarf is soaked.
Dust veils the sun for ten thousand miles,
No tree in sight heralds the nascent spring.
The hidden bird's brief trill already urges the guest on,
The maddened rocks, as if fleeing, seem to shun mankind.
Invited to drink alien wine atop the highest peak,
I gaze afar toward Tianjin from this lofty height.
險嶺阻歸輪,揭示了空間距離對親情認同的挑戰。
描繪行旅艱險,引發遊子對故鄉親人的深切思念。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理