詩一首

作者: 王珪(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
王珪作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

落日映山岊,萬峯蒼翠深。

luò rì yìng shān jié, wàn fēng cāng cuì shēn。

ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄧㄥˋ ㄕㄢ ㄐㄧㄝˊ, ㄨㄢˋ ㄈㄥ ㄘㄤ ㄘㄨㄟˋ ㄕㄣ。

風生九秋意,人動五湖心。

fēng shēng jiǔ qiū yì, rén dòng wǔ hú xīn。

ㄈㄥ ㄕㄥ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄧㄡ ㄧˋ, ㄖㄣˊ ㄉㄨㄥˋ ㄨˇ ㄏㄨˊ ㄒㄧㄣ。

溪曲半帆出,天遙孤鶩沉。

xī qū bàn fān chū, tiān yáo gū wù chén。

ㄒㄧ ㄑㄩ ㄅㄢˋ ㄈㄢ ㄔㄨ, ㄊㄧㄢ ㄧㄠˊ ㄍㄨ ㄨˋ ㄔㄣˊ。

白雲空滿目,無處問歸音。

bái yún kōng mǎn mù, wú chù wèn guī yīn。

ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄎㄨㄥ ㄇㄢˇ ㄇㄨˋ, ㄨˊ ㄔㄨˋ ㄨㄣˋ ㄍㄨㄟ ㄧㄣ。

白話文翻譯

落日映照著山巔,

萬千山峯蒼翠幽深。

秋風生起深秋的意緒,

人心牽動起歸隱五湖的念頭。

溪流曲折處,半面船帆顯現,

天空遙遠,一隻孤雁沉沒。

白雲徒然布滿視野,

無處去探問歸來的音訊。

英文翻譯

The setting sun glows on the mountain's crest,

A thousand peaks in deep, dark emerald dressed.

The wind breathes the intent of autumn late,

The heart yearns for the lakes, a wanderer's fate.

A half-sail emerges where the winding stream bends,

A lone duck sinks where the distant sky descends.

White clouds fill the eyes, a void expanse,

Nowhere to ask for news of my return's chance.

深度解構

暮色中的山巒呈現自然周期的壯美,引發深層認知。

詩意解析

詩意概括

描繪夕陽映照下羣山的蒼翠深邃,意境開闊而寧靜。

《詩一首》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 落日 · 蒼翠 · 萬峯 · 山岊 · 蒼翠

語氣: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

仄仄仄平仄,仄平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
平仄仄平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王珪生平簡介

王珪(1019年—1085年),字禹玉,成都華陽人,北宋著名政治家、文學家。他活躍於宋仁宗至宋神宗時期,歷仕三朝,官至宰相,封岐國公。在文學上,他早年以文辭典麗受知於歐陽修,是西崑體後期的重要作家,其文章雍容典雅,尤擅朝廷典冊文誥的撰寫,在北宋館閣文學中占有重要地位。

瀏覽王珪全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理