詩一首

作者: 王珪(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王珪作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

種竹五七箇,結茅三兩間。

zhòng zhú wǔ qī gè, jié máo sān liǎng jiān。

ㄓㄨㄥˋ ㄓㄨˊ ㄨˇ ㄑㄧ ㄍㄜˋ, ㄐㄧㄝˊ ㄇㄠˊ ㄙㄢ ㄌㄧㄤˇ ㄐㄧㄢ。

稍通溪上路,不礙屋頭山。

shāo tōng xī shàng lù, bú ài wū tóu shān。

ㄕㄠ ㄊㄨㄥ ㄒㄧ ㄕㄤˋ ㄌㄨˋ, ㄅㄨˊ ㄞˋ ㄨ ㄊㄡˊ ㄕㄢ。

黃葉水去住,白雲風往還。

huáng yè shuǐ qù zhù, bái yún fēng wǎng huán。

ㄏㄨㄤˊ ㄧㄝˋ ㄕㄨㄟˇ ㄑㄩˋ ㄓㄨˋ, ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄈㄥ ㄨㄤˇ ㄏㄨㄢˊ。

生涯只此是,道者少機關。

shēng yá zhǐ cǐ shì, dào zhě shǎo jī guān。

ㄕㄥ ㄧㄚˊ ㄓˇ ㄘˇ ㄕˋ, ㄉㄠˋ ㄓㄜˇ ㄕㄠˇ ㄐㄧ ㄍㄨㄢ。

白話文翻譯

種下五七叢竹子,

搭建三兩間茅屋。

一條小路略微通向溪邊的道路,

並不妨礙屋後山頭的景色。

黃葉隨著流水或去或留,

白雲伴著清風時往時還。

我的生涯僅僅就是如此,

悟道之人少有機關巧算。

英文翻譯

I planted five or seven bamboo clumps,

And built a thatched hut with two or three rooms.

A path leads slightly to the streamside road,

It does not block the hilltop by my abode.

Yellow leaves drift with the water, come and go,

White clouds wander with the wind, to and fro.

This is the whole of my life's simple way,

A man of Tao has little trickery to play.

深度解構

以竹茅構建個人空間,體現對生活秩序的自主治理。

詩意解析

詩意概括

詩人於山野間種竹結茅,營造清幽隱逸的居所。

《詩一首》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: · ·

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄仄仄,仄平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄仄仄,仄平平仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王珪生平簡介

王珪(1019年—1085年),字禹玉,成都華陽人,北宋著名政治家、文學家。他活躍於宋仁宗至宋神宗時期,歷仕三朝,官至宰相,封岐國公。在文學上,他早年以文辭典麗受知於歐陽修,是西崑體後期的重要作家,其文章雍容典雅,尤擅朝廷典冊文誥的撰寫,在北宋館閣文學中占有重要地位。

瀏覽王珪全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理