種竹五七箇,結茅三兩間。
稍通溪上路,不礙屋頭山。
黃葉水去住,白雲風往還。
生涯只此是,道者少機關。
種竹五七箇,結茅三兩間。
稍通溪上路,不礙屋頭山。
黃葉水去住,白雲風往還。
生涯只此是,道者少機關。
種下五七叢竹子,
搭建三兩間茅屋。
一條小路略微通向溪邊的道路,
並不妨礙屋後山頭的景色。
黃葉隨著流水或去或留,
白雲伴著清風時往時還。
我的生涯僅僅就是如此,
悟道之人少有機關巧算。
I planted five or seven bamboo clumps,
And built a thatched hut with two or three rooms.
A path leads slightly to the streamside road,
It does not block the hilltop by my abode.
Yellow leaves drift with the water, come and go,
White clouds wander with the wind, to and fro.
This is the whole of my life's simple way,
A man of Tao has little trickery to play.
以竹茅構建個人空間,體現對生活秩序的自主治理。
詩人於山野間種竹結茅,營造清幽隱逸的居所。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理