林亭

作者: 王珪(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王珪作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

地迥林泉好,乘閒會勝游。

dì jiǒng lín quán hǎo, chéng xián huì shèng yóu。

ㄉㄧˋ ㄐㄩㄥˇ ㄌㄧㄣˊ ㄑㄩㄢˊ ㄏㄠˇ, ㄔㄥˊ ㄒㄧㄢˊ ㄏㄨㄟˋ ㄕㄥˋ ㄧㄡˊ。

深沉煙色聚,瀟灑雨聲收。

shēn chén yān sè jù, xiāo sǎ yǔ shēng shōu。

ㄕㄣ ㄔㄣˊ ㄧㄢ ㄙㄜˋ ㄐㄩˋ, ㄒㄧㄠ ㄙㄚˇ ㄩˇ ㄕㄥ ㄕㄡ。

貧過揚雄宅,狂思范蠡舟。

pín guò yáng xióng zhái, kuáng sī fàn lǐ zhōu。

ㄆㄧㄣˊ ㄍㄨㄛˋ ㄧㄤˊ ㄒㄩㄥˊ ㄓㄞˊ, ㄎㄨㄤˊ ㄙ ㄈㄢˋ ㄌㄧˇ ㄓㄡ。

寄言賞心友,巾褐此經秋。

jì yán shǎng xīn yǒu, jīn hè cǐ jīng qiū。

ㄐㄧˋ ㄧㄢˊ ㄕㄤˇ ㄒㄧㄣ ㄧㄡˇ, ㄐㄧㄣ ㄏㄜˋ ㄘˇ ㄐㄧㄥ ㄑㄧㄡ。

白話文翻譯

這地方偏遠,林木與泉流景致優美;

趁著閒暇,我來此進行一場美好的遊覽。

深沉的煙靄之色在這裡聚集;

瀟瀟的雨聲此刻已經停歇。

我的貧寒超過了揚雄的宅邸;

我狂放地思念著范蠡的舟船。

寄語給我那位心意相投的朋友:

身著布衣頭巾,我在此度過了整個秋天。

英文翻譯

The land is remote, woods and springs are fine;

I seize my leisure for a splendid tour.

Deep and dense, the misty hues converge;

Free and easy, the sound of rain subsides.

Poorer than Yang Xiong's dwelling I have been;

Wildly I long for Fan Li's fishing boat.

I send word to my heart-delighting friend:

In simple cap and robe, I pass the autumn here.

深度解構

山水之趣體現古人對自然空間的治理智慧。

詩意解析

詩意概括

描繪林泉幽靜之美,表達乘興遊覽的閒適之情。

《林亭》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 遊仙 · 田園 · 田園 · 遊仙

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 林泉 · ·

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王珪生平簡介

王珪(1019年—1085年),字禹玉,成都華陽人,北宋著名政治家、文學家。他活躍於宋仁宗至宋神宗時期,歷仕三朝,官至宰相,封岐國公。在文學上,他早年以文辭典麗受知於歐陽修,是西崑體後期的重要作家,其文章雍容典雅,尤擅朝廷典冊文誥的撰寫,在北宋館閣文學中占有重要地位。

瀏覽王珪全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理