賞心亭下路,平昔艤歸艎。
遊子去何許,綠蕪春自芳。
城根侵海斷,日腳射雲長。
往事不堪問,東風故壘荒。
賞心亭下路,平昔艤歸艎。
遊子去何許,綠蕪春自芳。
城根侵海斷,日腳射雲長。
往事不堪問,東風故壘荒。
賞心亭下的道路,
曾經是我歸舟停泊的地方。
遊子如今去了何方?
只有碧綠的春草兀自芬芳。
城牆的根基被海水侵蝕而中斷,
夕陽的光腳將雲霞拉得很長。
往事已不堪再追問,
東風吹過,舊日的營壘一片荒涼。
Beneath the Pavilion of Heart's Delight, the path lies still,
Where once my homeward boat would moor upon the hill.
The wanderer has gone—to what far place, who knows?
While springtime grasses green in solitude still grows.
The city's roots are severed where the sea has gnawed the shore,
The sun's last rays through lengthening clouds forever pour.
The bygone days are too bitter to recall or ask—
The east wind blows o'er ruined ramparts, desolate and stark.
地理空間承載歷史記憶,影響文化認同的構建。
追憶金陵賞心亭畔舊日泊舟的往事與心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理