策馬陟平原,天空蕩楚氛。
秋聲無限葉,暮色幾重雲。
草遠煙痕闊,山迴鳥道分。
行行吟未已,歸路日西曛。
策馬陟平原,天空蕩楚氛。
秋聲無限葉,暮色幾重雲。
草遠煙痕闊,山迴鳥道分。
行行吟未已,歸路日西曛。
策馬登上平坦的原野,天空澄澈盪盡楚地的雲氣。
秋聲來自無數的落葉,暮色是幾重疊疊的雲霞。
草色遙遠,煙痕開闊;山勢迴環,鳥道分開。
行走間吟誦尚未停止,歸路上夕陽已昏暗。
I urge my horse up the open plain, / The vast sky clears the Chu air's stain.
The sound of autumn—countless leaves, / The hues of dusk—layered clouds it weaves.
Grass stretches far, smoke traces wide; / Mountains twist, the bird-path divides.
On and on I chant, not yet done, / The homeward road in the setting sun.
登高望遠是對空間與自我認同的探索。
描寫策馬登高遠眺,展現平原遼闊、天空浩蕩的景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理