柄密藏溪路,香清盪客襟。
碧筒聊助飲,紫槖自供吟。
魚戱涼波動,龜巢夕霧深。
橫塘雙槳急,菱唱有餘音。
柄密藏溪路,香清盪客襟。
碧筒聊助飲,紫槖自供吟。
魚戱涼波動,龜巢夕霧深。
橫塘雙槳急,菱唱有餘音。
荷柄茂密,掩藏在蜿蜒的溪路旁,
清香飄蕩,滌盪著遊子的衣襟與心房。
碧綠的荷葉捲成筒,姑且助我飲酒,
紫色的荷包自然垂掛,供我吟詠詩章。
魚兒嬉戲,攪動冰涼的波紋蕩漾,
龜兒築巢,在深沉的夕霧中隱藏。
橫塘之上,雙槳划動得急促匆忙,
采菱人的歌聲悠揚,餘音在水面迴蕩。
Its stem hides by the winding stream, unseen,
Its pure scent sways the traveler's heart serene.
A green straw cup but aids my casual drink,
A purple pouch inspires the verse I think.
Fish play where cool waves gently rise and fall,
Turtles nest where dusk mists deeply cloak and pall.
Two oars haste through the pond's expanse so wide,
The song of gatherers lingers by the side.
荷葉清香引發認知共鳴,體現自然與心靈的治理。
描繪荷葉藏於溪路、清香飄蕩的景象,展現自然清幽之美。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理