萬雀噪山館,重來一叩扉。
去年寒夢在,今日遠書違。
殘雪留春槖,疏星掛曉衣。
帝鄉不可望,心與白雲飛。
萬雀噪山館,重來一叩扉。
去年寒夢在,今日遠書違。
殘雪留春槖,疏星掛曉衣。
帝鄉不可望,心與白雲飛。
無數的鳥雀在山間館舍喧噪,
我重新來到這裡,叩響門扉。
去年寒夜的夢境依然存在,
今日卻與遠方的書信相違。
殘雪停留在春天的行囊上,
疏朗的星辰掛在拂曉的衣衫。
帝都遙不可望,
我的心已隨白雲飛去。
Ten thousand sparrows clamor at the mountain lodge;
I come again, knocking once on its door.
Last year's cold dream still lingers;
Today, a letter from afar fails to arrive.
Remnant snow stays in the spring bag;
Sparse stars hang on the dawn robe.
The imperial capital cannot be seen;
My heart flies with the white clouds.
自然喧囂反襯內心孤寂,體現對環境變化的認知。
描寫山館寂靜中雀鳥喧囂的景象,暗含旅途孤寂與時光流逝之感。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理