發會同館

作者: 王珪(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王珪作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

一持天子節,茲喜去龍庭。

yī chí tiān zǐ jié, zī xǐ qù lóng tíng。

ㄧ ㄔˊ ㄊㄧㄢ ㄗˇ ㄐㄧㄝˊ, ㄗ ㄒㄧˇ ㄑㄩˋ ㄌㄨㄥˊ ㄊㄧㄥˊ。

大漠夜猶白,寒山春不青。

dà mò yè yóu bái, hán shān chūn bù qīng。

ㄉㄚˋ ㄇㄛˋ ㄧㄝˋ ㄧㄡˊ ㄅㄞˊ, ㄏㄢˊ ㄕㄢ ㄔㄨㄣ ㄅㄨˋ ㄑㄧㄥ。

峯多常蔽日,地絕欲回星。

fēng duō cháng bì rì, dì jué yù huí xīng。

ㄈㄥ ㄉㄨㄛ ㄔㄤˊ ㄅㄧˋ ㄖˋ, ㄉㄧˋ ㄐㄩㄝˊ ㄩˋ ㄏㄨㄟˊ ㄒㄧㄥ。

同類惟所適,鳴鑣毋暫停。

tóng lèi wéi suǒ shì, míng biāo wú zàn tíng。

ㄊㄨㄥˊ ㄌㄟˋ ㄨㄟˊ ㄙㄨㄛˇ ㄕˋ, ㄇㄧㄥˊ ㄅㄧㄠ ㄨˊ ㄗㄢˋ ㄊㄧㄥˊ。

白話文翻譯

手持天子的符節,

此刻欣喜地離開朝廷。

大漠的夜晚依然泛著白光,

寒冷的山巒春天也不見青綠。

山峯衆多常常遮蔽了日光,

地域偏遠仿佛要使星辰迴轉。

我與同行者只前往使命所向之處,

馬鈴叮噹,片刻也不停歇。

英文翻譯

I hold the imperial token, a journey to undertake,

With joy I leave the Dragon Court, for the distant land's sake.

The vast desert at night still holds a pallid light,

The cold mountains in spring refuse to turn green and bright.

Peaks so many often block the sun from view,

A land so remote seems to pull the stars askew.

My companions and I go where our mission leads,

Our jingling bridles never halt, fulfilling the king's deeds.

深度解構

持節遠行展現國家治理中的身份認同與責任。

詩意解析

詩意概括

描繪持節出使、離開朝廷的場景,流露使命在身的莊重與遠行的複雜心緒。

《發會同館》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 羈旅 · 送別 · 羈旅 · 送別

情感: 惆悵 · 肅穆 · 豪邁

意象: 天子 · 龍庭 ·

語氣: 典雅 · 雄渾 · 莊重

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平仄仄,平平平仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王珪生平簡介

王珪(1019年—1085年),字禹玉,成都華陽人,北宋著名政治家、文學家。他活躍於宋仁宗至宋神宗時期,歷仕三朝,官至宰相,封岐國公。在文學上,他早年以文辭典麗受知於歐陽修,是西崑體後期的重要作家,其文章雍容典雅,尤擅朝廷典冊文誥的撰寫,在北宋館閣文學中占有重要地位。

瀏覽王珪全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理