漢家宮省青槐下,信斷鰲峯日易斜。
應為能言鏁鸚鵡,翻愁無思學楊花。
風波滾滾驚人事,文字孳孳老歲華。
偶向東樓望春色,歸心不覺到天涯。
漢家宮省青槐下,信斷鰲峯日易斜。
應為能言鏁鸚鵡,翻愁無思學楊花。
風波滾滾驚人事,文字孳孳老歲華。
偶向東樓望春色,歸心不覺到天涯。
漢家宮禁坐落在青翠的槐樹下,
從鰲峯傳來的音信已斷,白日漸漸西斜。
或許是因爲能言善辯,鸚鵡才被鎖在籠中,
我反而憂愁自己毫無思緒,不能像楊花那般自在飄零。
世事如風波滾滾,驚擾人心,
在文字間孜孜以求,歲月催人老去。
偶然登上東樓眺望這春色,
思歸之心不知不覺已飛到了天涯。
Beneath the palace's green locust trees, the Han house stands.
From Mount Ao, news is cut off; the sun slopes down the lands.
Perhaps, for being eloquent, the parrot's caged in plight.
I fear, devoid of thought, to learn from willow down in flight.
Worldly affairs surge like the waves, startling the heart and mind.
Diligent with words, I age as years roll on behind.
By chance, I gaze toward the east tower at spring's hue.
My homing heart, unawares, has reached the sky's far blue.
宮闕靜立與時光斜照,暗合歷史周期中的權力寂寥。
描繪宮省景象,暗含時光流逝與音信隔絕的孤寂。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理