一從奉詔銀臺路,下馬成詩奪鳯毫。
東觀已陪窺祕籙,南宮又接較群髦。
芝封紫掖文章貴,星近端門氣象高。
今是漢廷三獨坐,夜吟猶許醉春醪。
一從奉詔銀臺路,下馬成詩奪鳯毫。
東觀已陪窺祕籙,南宮又接較群髦。
芝封紫掖文章貴,星近端門氣象高。
今是漢廷三獨坐,夜吟猶許醉春醪。
自從奉詔進入銀台路的官署以來,
下馬便能成詩,文采勝過鳳凰羽毛製成的筆。
在東觀,我已參與閱覽珍貴的祕藏典籍;
在南宮,又接著參與考核衆多的英才。
在紫掖宮受封,文章顯得尊貴;
靠近端門,氣象顯得格外崇高。
如今我如同漢朝的三獨坐一樣地位尊顯,
夜晚吟詩,尚且被允許暢飲春酒而醉。
Since I received the edict and took the Silver Terrace way,
Dismounting, I'd compose a poem, seizing the phoenix quill to sway.
At Eastern Lodge, I joined in glimpsing secret archives' lore;
At Southern Palace, again I'm set to judge the talents' core.
At Purple Side Court, my writings sealed with honor glow;
Near the Upright Gate, the stars bestow an aura high and slow.
Now in the Han court, one of three who sit alone with might,
I'm still allowed to chant by night, drunk on spring wine's delight.
在宮廷權力場中,以文才實現個人價值的博弈。
描繪奉詔入值、才思敏捷的得意場景。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理