泉源山下延平曠,路入松關起清爽。
飛雲西峙積翠臺,突兀三千六百丈。
杏花片片舖金壇,天風吹桂香漫山。
遊人盡去蘿月上,覺我身世非人間。
泉源山下延平曠,路入松關起清爽。
飛雲西峙積翠臺,突兀三千六百丈。
杏花片片舖金壇,天風吹桂香漫山。
遊人盡去蘿月上,覺我身世非人間。
泉水從山下流出,延平一帶地勢開闊平坦,
小路穿過鬆樹掩映的關隘,頓覺清爽怡人。
飛雲峰在西邊聳立,積翠臺一片青翠,
山勢突兀,高達三千六百丈。
杏花的花瓣片片飄落,彷彿為金色的神壇鋪路,
天風吹送著桂花的香氣,瀰漫了整個山間。
遊人都已散去,藤蘿間的明月漸漸升起,
頓覺自己的身世彷彿已不在人間凡塵。
Below the mountain spring, Yanping's plains extend wide,
The path through pine gates brings a fresh and cool stride.
Westward, Feiyun Peak stands, a terrace of emerald hue,
Abruptly soaring thirty-six hundred zhang into the blue.
Apricot petals fall like gold, paving the altar ground,
Heavenly winds blow osmanthus fragrance all around.
As visitors all leave, the moon climbs the vine-clad height,
I feel my mortal world transcended in this night.
松關清爽折射士人對精神淨土的認同。
描寫山間道觀清幽靜謐的自然環境。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理