詩三首 其一

作者: 王得臣(宋) 體裁:七言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王得臣作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

大別山前拍湖水,坐覺煙波幾千里。

dà bié shān qián pāi hú shuǐ, zuò jué yān bō jǐ qiān lǐ。

ㄉㄚˋ ㄅㄧㄝˊ ㄕㄢ ㄑㄧㄢˊ ㄆㄞ ㄏㄨˊ ㄕㄨㄟˇ, ㄗㄨㄛˋ ㄐㄩㄝˊ ㄧㄢ ㄅㄛ ㄐㄧˇ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ。

碧山亭上秋興多,四時清景森雲羅。

bì shān tíng shàng qiū xìng duō, sì shí qīng jǐng sēn yún luó。

ㄅㄧˋ ㄕㄢ ㄊㄧㄥˊ ㄕㄤˋ ㄑㄧㄡ ㄒㄧㄥˋ ㄉㄨㄛ, ㄙˋ ㄕˊ ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄥˇ ㄙㄣ ㄩㄣˊ ㄌㄨㄛˊ。

故人領麾江沔口,公暇登臨頻入手。

gù rén lǐng huī jiāng miǎn kǒu, gōng xiá dēng lín pín rù shǒu。

ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄌㄧㄥˇ ㄏㄨㄟ ㄐㄧㄤ ㄇㄧㄢˇ ㄎㄡˇ, ㄍㄨㄥ ㄒㄧㄚˊ ㄉㄥ ㄌㄧㄣˊ ㄆㄧㄣˊ ㄖㄨˋ ㄕㄡˇ。

白話文翻譯

在大別山前,我拍擊著湖水,

靜坐中,感到煙波浩渺,仿佛綿延數千里。

碧山亭上,秋日的意興格外濃厚,

四季的清幽景色,森然如雲霞織成的羅網。

老朋友在江沔口統領軍隊,

公務閒暇時,便頻頻登臨此地,盡攬風光。

英文翻譯

Before Mount Dabie, I slap the lake's water,

Sitting, I feel the misty waves stretch thousands of miles.

On the green mountain pavilion, autumn thoughts abound,

The clear scenes of all seasons are dense like a net of clouds.

My old friend commands the troops at the river's mouth,

In leisure from duties, he often climbs up to take it in hand.

深度解構

煙波千里拓展認知邊界,體現自然對心境的治理。

詩意解析

詩意概括

面對大別山前的浩渺湖波,頓覺煙波千里,心胸開闊,寓情於壯闊山水。

《詩三首 其一》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水 · 羈旅 · 詠志

情感: 欣喜 · 豪邁 · 恬淡 · 豪邁

意象: 煙波 · 湖水 · 千里 · 大別山

語氣: 雄渾 · 清新 · 豪放 · 雄渾

格律

仄仄平平仄平仄,仄仄平平仄平仄。
仄平平仄平○平,仄平平仄平平平。
仄平仄平平仄仄,平仄平○平仄仄。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

王得臣生平簡介

王得臣(1036-1116),字彥輔,自號鳳台子,安州安陸(今屬湖北)人。北宋中後期官員、學者。他於嘉祐四年(1059年)進士及第,歷任州縣及京官,官至司農少卿。在文學史上,他以筆記著作《麈史》聞名,該書內容廣博,考據詳實,是研究北宋社會、典章制度及文人軼事的重要史料,展現了其嚴謹的治學態度與廣博的見聞。

瀏覽王得臣全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理