大別山前拍湖水,坐覺煙波幾千里。
碧山亭上秋興多,四時清景森雲羅。
故人領麾江沔口,公暇登臨頻入手。
大別山前拍湖水,坐覺煙波幾千里。
碧山亭上秋興多,四時清景森雲羅。
故人領麾江沔口,公暇登臨頻入手。
在大別山前,我拍擊著湖水,
靜坐中,感到煙波浩渺,仿佛綿延數千里。
碧山亭上,秋日的意興格外濃厚,
四季的清幽景色,森然如雲霞織成的羅網。
老朋友在江沔口統領軍隊,
公務閒暇時,便頻頻登臨此地,盡攬風光。
Before Mount Dabie, I slap the lake's water,
Sitting, I feel the misty waves stretch thousands of miles.
On the green mountain pavilion, autumn thoughts abound,
The clear scenes of all seasons are dense like a net of clouds.
My old friend commands the troops at the river's mouth,
In leisure from duties, he often climbs up to take it in hand.
煙波千里拓展認知邊界,體現自然對心境的治理。
面對大別山前的浩渺湖波,頓覺煙波千里,心胸開闊,寓情於壯闊山水。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理