歲月如流書似山,豈堪檢點鬢毛班。
貧憂消耗記持少,場屋羈縻展拓難。
事物無窮徒著眼,身心未了只長歎。
直須種種從頭掃,掃到和書也不看。
歲月如流書似山,豈堪檢點鬢毛班。
貧憂消耗記持少,場屋羈縻展拓難。
事物無窮徒著眼,身心未了只長歎。
直須種種從頭掃,掃到和書也不看。
歲月如流水般逝去,書籍堆積如山;
怎能忍受去檢點它們,我的雙鬢已斑白。
貧窮與憂愁消耗著我,記憶力日漸衰退;
被科舉考場束縛,難以開拓胸襟。
世間事物無窮無盡,我只是徒然注目;
身心未能了悟,只能長長嘆息。
必須將種種煩惱從頭徹底掃除,
一直掃到連與書和諧共處也不在意。
Time flows like water, books pile up like mountains;
How can I bear to check them, with my temples streaked with grey?
Poverty and worry wear me down, my memory wanes;
Confined by the exam hall, it's hard to broaden my mind.
Worldly affairs are endless, I merely gaze in vain;
Body and soul unfinished, I can only sigh long.
I must sweep away all these, starting from the very root,
Sweep until I care not even for harmony with books.
在時間周期中審視個人積累,體現認知的沉澱。
詩人感嘆歲月流逝,檢點藏書時發現鬢髮已斑白。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理