歲月如流書似山,豈堪檢點鬢毛斑。
貧憂消耗記持少,場屋羈縻展拓難。
事物無窮徒著眼,身心未了只長歎。
直須種種從頭掃,掃到和書也不看。
歲月如流書似山,豈堪檢點鬢毛斑。
貧憂消耗記持少,場屋羈縻展拓難。
事物無窮徒著眼,身心未了只長歎。
直須種種從頭掃,掃到和書也不看。
歲月如流水般逝去,書籍堆積如山,
怎堪再去翻檢查點,鬢髮早已斑白。
貧窮與憂愁消耗心神,記住的東西越來越少,
被科舉考場束縛,難以拓展胸襟與學識。
世間事物無窮無盡,只是徒然注目,
身心未能了悟,只能空自長嘆。
真應該將種種瑣事從頭徹底掃除,
一直掃到連與書和諧共處的境界也不再眷戀。
Years flow like water, books pile up like mountains,
How can I bear to check them, with my hair already streaked with grey?
Poverty and worry deplete my memory, leaving little retained,
Confined by the examination hall, it's hard to broaden my horizons.
Worldly affairs are endless, I merely fix my gaze in vain,
With body and mind unsettled, I can only heave long sighs.
I must sweep away all these things from the very beginning,
Sweep until even harmony with books is no longer sought.
在時間周期中審視個人積累,體現認知的沉澱。
詩人感嘆歲月流逝,檢點藏書時發現鬢髮已斑白。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理