河陽桃李樹,惆悵不逢春。
官為吟詩折,家因好客貧。
故山歸去遠,遺像掛來真。
誰向江頭哭,共鄉三數人。
河陽桃李樹,惆悵不逢春。
官為吟詩折,家因好客貧。
故山歸去遠,遺像掛來真。
誰向江頭哭,共鄉三數人。
河陽的桃樹李樹,
惆悵地未能遇到春天。
官職因吟詩而被罷免,
家境因好客而變得貧寒。
故鄉山水歸去之路已遙遠,
遺像懸掛起來十分真切。
誰在江邊哭泣悼念?
只有同鄉的三五個人。
Peach and plum trees in Heyang stand forlorn,
Lamenting the spring they have never known.
His post was lost for chanting poems in scorn,
His household poor for guests he'd warmly own.
His native hills are far, he can't return;
His portrait hung reveals his truthful mien.
Who by the riverside would weep and mourn?
Only a few from his hometown are seen.
悼亡詩揭示生命週期的無常。
借桃李不逢春悼念亡友,抒發深切的哀傷與遺憾。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理