秋山曾是共登臨,感慨蘭亭後視今。
炎熱不過能炙手,笑談未必到知心。
前言袞袞風波去,後約寥寥歲月深。
室邇豈應人自遠,酒盟詩社要重尋。
秋山曾是共登臨,感慨蘭亭後視今。
炎熱不過能炙手,笑談未必到知心。
前言袞袞風波去,後約寥寥歲月深。
室邇豈應人自遠,酒盟詩社要重尋。
我們曾經一同登臨秋日的山巒,
如今感慨,如同蘭亭集會,對比今昔變遷。
世間的炎涼不過像能燙手的熱度,
談笑風生也未必能觸及彼此的真心深處。
從前滔滔不絕的言語已隨風波逝去,
日後寥寥的約定因歲月深遠而模糊。
居所雖近,難道人心就該疏遠?
詩酒結社的盟約,應當重新找尋、再度踐行。
We once climbed autumn hills together, side by side,
Now, like the Orchid Pavilion, past and present divide.
The summer's heat can only scorch the hand, it's true,
And light talk may not reach the heart, to know the real you.
Our former words have vanished with the wind and wave,
Our later promise fades as years their cycles pave.
Though near in dwelling, why should we be far apart?
Let's seek again the pledge of wine and poet's art.
蘭亭之嘆揭示歷史周期中的認知共鳴。
通過秋山登臨與蘭亭之典,抒發對時光流逝、今昔對比的深沉感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理