千里南雲度塞鴻,秋雲無跡淡平空。
人間玉嶺清霄月,天上銀河白晝風。
潘賦登山魂易斷,楚歌遺佩怨何窮。
往來未得如張翰,欲膾霜鯨碧海東。
千里南雲度塞鴻,秋雲無跡淡平空。
人間玉嶺清霄月,天上銀河白晝風。
潘賦登山魂易斷,楚歌遺佩怨何窮。
往來未得如張翰,欲膾霜鯨碧海東。
千里之外的南雲飄過,塞外鴻雁正在飛度,
秋雲消散無痕,在平淡的天空中淡去形跡。
人世間,玉嶺上的明月清輝照耀著夜空,
天界上,銀河裡的風竟在白晝吹拂不息。
像潘岳登山作賦般,我的魂魄容易傷感斷裂,
像楚歌遺佩的典故般,我的哀怨何處才是窮盡。
我往來行止,不能像張翰那樣隨心所欲,
只想在碧海東邊,將霜鯨切成細膾來品嘗。
A thousand miles south, clouds drift as wild geese cross the frontier;
Autumn clouds leave no trace, fading into the pale sky clear.
On earth, the Jade Ridge moon shines bright in the clear night's dome;
In heaven, the Silver River wind blows through the daylight's foam.
Like Pan Yue climbing mountains, my soul is easily torn;
Like Chu songs leaving pendants, endless is the grief I've borne.
I cannot come and go as freely as Zhang Han of old;
Yet long to slice frost-whales in the eastern sea, so bold.
從周期視角看鴻雁南遷,暗含自然秩序的恆常性。
描繪秋日南飛鴻雁與淡遠秋空的寂寥景象
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理