風幌涼生白袷衣,星榆才亂絳河低。
月明休近相思樹,恐有韓憑一處棲。
風幌涼生白袷衣,星榆才亂絳河低。
月明休近相思樹,恐有韓憑一處棲。
風吹簾動,涼意頓生,浸透了我的白色袷衣。
繁星如榆莢般紛亂,銀河低垂天際。
皎潔的月光啊,請不要靠近那棵相思樹,
恐怕那裡已有韓憑的魂魄,雙雙棲息。
The cool breeze through the curtain chills my plain robe.
The stars above the Milky Way begin to throb.
Keep the bright moon away from the love-longing tree,
Lest Hanping's soul should perch there, yearning to be free.
衣物與星河的意象並置,完成對時間流逝的微觀認知。
描寫夏夜初涼、銀河低垂的即景,流露閒適中的一絲光陰流逝之感。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理