前面人家是畫圖,數間茅屋映菰蒲。
濛籠雲裡群峯出,欵乃灘邊一棹孤。
歲熟農人還自樂,天晴水鳥競相呼。
絕憐兩岸垂絲柳,比卻來時一半枯。
前面人家是畫圖,數間茅屋映菰蒲。
濛籠雲裡群峯出,欵乃灘邊一棹孤。
歲熟農人還自樂,天晴水鳥競相呼。
絕憐兩岸垂絲柳,比卻來時一半枯。
前方的人家像一幅圖畫,幾間茅草屋倒映在茭白和蒲草之間。
朦朧的雲霧裡,羣峯顯現;灘邊傳來搖櫓聲,一葉孤舟浮現。
年成豐收,農人自是歡樂;天氣晴朗,水鳥競相啼叫呼應。
最讓人憐惜的是兩岸的垂柳,比起我來的時候,已經枯萎了一半。
Ahead, a household seems a painted scene, with thatched huts mirrored in the reeds serene.
Through misty clouds, a range of peaks appears; by the rapids, a lonely oar plies and veers.
With harvest in, the farmers find delight; in sunny skies, the waterfowl call in flight.
Most pitiful are the weeping willows on either shore, compared to when I came, half withered and no more.
自然景觀作爲認知框架,塑造了詩意的棲居認同。
舟行所見江南水鄉如畫,茅屋與菰蒲相映成趣。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理