閑來古寺欲忘歸,無奈徵塵染素衣。
綠葉雲稠荒澗水,白雲青濕舊禪扉。
窗涵遠色明丹篆,鐘冒嵐煙入翠微。
盛世登封今已矣,斷碑無語對斜暉。
閑來古寺欲忘歸,無奈徵塵染素衣。
綠葉雲稠荒澗水,白雲青濕舊禪扉。
窗涵遠色明丹篆,鐘冒嵐煙入翠微。
盛世登封今已矣,斷碑無語對斜暉。
閒時來到古寺,想要忘記歸去,
無奈旅途的塵埃沾染了我素白的衣服。
綠葉繁茂,雲層濃厚,荒涼山澗中的流水;
白雲帶著溼潤的青翠之色,籠罩著舊日的禪門。
窗戶涵容著遠山的景色,映照著丹砂篆文更加明亮;
鐘聲裹著山間的霧氣,傳入青翠的山巒深處。
盛世登山封禪的壯舉如今已成往事;
斷裂的石碑默默無語,對著西斜的日光。
Leisurely I came to the ancient temple, wishing to forget returning,
Yet helpless, the dust of travel stains my plain robe.
Green leaves, thick clouds, and the water in the desolate ravine;
White clouds, damp with bluish hue, on the old Zen gate.
The window holds distant colors, brightening the cinnabar inscriptions;
The bell, veiled in mountain mist, enters the emerald depths.
The prosperous era of imperial sacrifices is now past;
The broken stele, wordless, faces the slanting sunlight.
古寺靜修與塵世征塵構成身份認同的張力。
詩人閒遊古寺欲忘歸,卻無奈塵世煩擾沾染素衣,流露超脫與羈絆的矛盾。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理