宿北山 其一

作者: 王諶(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
王諶作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

兀坐苦無營,乘閑偶訪僧。

wù zuò kǔ wú yíng, chéng xián ǒu fǎng sēng。

ㄨˋ ㄗㄨㄛˋ ㄎㄨˇ ㄨˊ ㄧㄥˊ, ㄔㄥˊ ㄒㄧㄢˊ ㄡˇ ㄈㄤˇ ㄙㄥ。

山深雲作伴,庵迥石為朋。

shān shēn yún zuò bàn, ān jiǒng shí wéi péng。

ㄕㄢ ㄕㄣ ㄩㄣˊ ㄗㄨㄛˋ ㄅㄢˋ, ㄢ ㄐㄩㄥˇ ㄕˊ ㄨㄟˊ ㄆㄥˊ。

古木含蒼蘚,幽花落翠藤。

gǔ mù hán cāng xiǎn, yōu huā luò cuì téng。

ㄍㄨˇ ㄇㄨˋ ㄏㄢˊ ㄘㄤ ㄒㄧㄢˇ, ㄧㄡ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ ㄘㄨㄟˋ ㄊㄥˊ。

昏鐘三扣罷,童子上香燈。

hūn zhōng sān kòu bà, tóng zǐ shàng xiāng dēng。

ㄏㄨㄣ ㄓㄨㄥ ㄙㄢ ㄎㄡˋ ㄅㄚˋ, ㄊㄨㄥˊ ㄗˇ ㄕㄤˋ ㄒㄧㄤ ㄉㄥ。

白話文翻譯

我獨自端坐,苦於沒有俗事營求,

趁著閒暇,偶然去拜訪一位僧人。

深山之中,白雲作我的伴侶,

庵堂僻遠,岩石是它的友朋。

古樹上覆蓋著蒼翠的苔蘚,

幽靜的花朵飄落在青翠的藤蔓上。

黃昏的鐘聲敲過三遍之後,

童子便來點燃香燭和燈火。

英文翻譯

Sitting alone, vexed by no worldly scheme,

I seize my leisure to visit a monk by the stream.

Deep in the mountains, clouds are my company;

Far from the world, rocks keep the hermitage company.

Ancient trees are clad in moss of verdant hue;

Hidden flowers fall on vines of emerald hue.

After the evening bell has tolled thrice and gone,

A novice boy comes to light the incense and lamp at dawn.

深度解構

訪僧行爲體現對內心秩序的治理與尋求超然認同。

詩意解析

詩意概括

閒來無事訪僧求靜,描繪山居生活的恬淡與超脫。

《宿北山 其一》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: · · ·

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王諶生平簡介

王諶,南宋文人,生卒年及籍貫均不詳。其生平事跡在正史中記載極少,主要活動於南宋中後期。現存作品數量不多,散見於《全宋詩》等總集,文學史上地位不顯,屬於較爲冷門的詩人。其詩作風格平實,內容多涉及交遊、詠物與日常生活,反映了當時部分下層文人的創作面貌。

瀏覽王諶全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理