借得小樓聊寄蹟,夜深猶自未扃扉。
鼠搖暗壁驚人夢,螢度破窗粘客衣。
舊隠圖書從水汎,後園松菊與心違。
思量應被沙鷗笑,煙雨滿船胡不歸。
借得小樓聊寄蹟,夜深猶自未扃扉。
鼠搖暗壁驚人夢,螢度破窗粘客衣。
舊隠圖書從水汎,後園松菊與心違。
思量應被沙鷗笑,煙雨滿船胡不歸。
借得小樓暫且寄身;
夜深了,卻還未上門閂。
老鼠搖動暗壁,驚醒了我的夢;
螢火蟲穿過破窗,粘在客子的衣上。
舊日隱居的圖書隨水漂浮而去;
後園的松菊也與我的心意相違。
思量起來,該被沙鷗嘲笑吧;
煙雨瀰漫船中,爲何還不歸去?
Borrowing a small loft, I lodge here for a while;
Deep in the night, the door is still not latched.
A rat shakes the dark wall, startling my dream;
A firefly passes the broken window, clinging to the traveler's robe.
Books from my former hermitage drift with the flood;
Pines and chrysanthemums in the back garden go against my heart.
Pondering, I must be laughed at by the sand gulls;
With mist and rain filling the boat, why do I not return?
借居是身份流動中的臨時認同策略。
暫借小樓棲身,夜深未眠的孤寂狀態。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理