荒祠存玉像,畫壁剝蒼苔。
額古名難問,村空祭不來。
亂鴉號古木,鬭雀罥浮埃。
猶有人求珓,西風動紙灰。
荒祠存玉像,畫壁剝蒼苔。
額古名難問,村空祭不來。
亂鴉號古木,鬭雀罥浮埃。
猶有人求珓,西風動紙灰。
荒廢的祠廟裡存留著一尊玉像,
壁畫上的顏色剝落,長滿了青苔。
匾額古老,廟名已難以詢問清楚,
村落空寂,再無人前來祭祀禮拜。
紛亂的烏鴉在古木上號叫,
爭鬥的麻雀被浮塵所纏繞。
依然有人來此祈求卜問吉兆,
西風吹動著紙錢的灰燼飄搖。
A jade statue stands in a desolate shrine,
The mural's paint peels, moss creeps on the wall.
Its ancient name, inscribed, is lost to time,
The empty village offers no ritual call.
Crows caw wildly in the ancient trees,
Sparrows fight, dust hangs in the air.
Yet some still come to cast their pleas,
West wind stirs the ashes of paper prayer.
廢墟景象揭示文明盛衰的歷史週期。
描寫荒祠中殘存玉像與剝落畫壁的蕭瑟景象,流露懷古幽思。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理