連日新晴愜病懷,跧藏一室絕纖埃。
出來未得寒猶在,窮不奈何春又回。
酒盞慚疎朋舊少,紙簾不為俗人開。
日長自有閒工課,汲水銅瓶浸古梅。
連日新晴愜病懷,跧藏一室絕纖埃。
出來未得寒猶在,窮不奈何春又回。
酒盞慚疎朋舊少,紙簾不為俗人開。
日長自有閒工課,汲水銅瓶浸古梅。
連日新晴,使病中的心懷感到愜意;
蜷藏在一室之內,隔絕了細微塵埃。
出來走走,寒意卻仍未消散;
窮困無可奈何,春天卻又回來了。
酒杯漸疏,慚愧故舊朋友稀少;
紙簾不為俗人而開。
白晝漫長,自有閒適的功課;
用銅瓶汲水,浸泡古梅枝。
For days the fresh clear skies have eased my sickly heart;
Crouched hidden in one room, cut off from finest dust.
Stepping out, the chill still lingers, not yet gone;
In poverty, helpless, yet spring returns once more.
Wine cups grow sparse, ashamed that old friends are few;
The paper curtain stays shut, not opened for the vulgar.
The long day holds its own idle tasks for me;
Drawing water in a bronze vase to steep the ancient plum.
身體康復是對生命週期的積極治理。
病癒後於晴日靜室中的閒適心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理