橫秋閣

作者: 王駜(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
王駜作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

地僻無車馬,新涼入醉鄉。

dì pì wú chē mǎ, xīn liáng rù zuì xiāng。

ㄉㄧˋ ㄆㄧˋ ㄨˊ ㄔㄜ ㄇㄚˇ, ㄒㄧㄣ ㄌㄧㄤˊ ㄖㄨˋ ㄗㄨㄟˋ ㄒㄧㄤ。

柳煙顰夕渚,蓮露泣秋塘。

liǔ yān pín xī zhǔ, lián lù qì qiū táng。

ㄌㄧㄡˇ ㄧㄢ ㄆㄧㄣˊ ㄒㄧ ㄓㄨˇ, ㄌㄧㄢˊ ㄌㄨˋ ㄑㄧˋ ㄑㄧㄡ ㄊㄤˊ。

懶聽能啼雁,閒披古錦囊。

lǎn tīng néng tí yàn, xián pī gǔ jǐn náng。

ㄌㄢˇ ㄊㄧㄥ ㄋㄥˊ ㄊㄧˊ ㄧㄢˋ, ㄒㄧㄢˊ ㄆㄧ ㄍㄨˇ ㄐㄧㄣˇ ㄋㄤˊ。

物華隨處好,何必在瀟湘。

wù huá suí chù hǎo, hé bì zài xiāo xiāng。

ㄨˋ ㄏㄨㄚˊ ㄙㄨㄟˊ ㄔㄨˋ ㄏㄠˇ, ㄏㄜˊ ㄅㄧˋ ㄗㄞˋ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄤ。

白話文翻譯

地方偏僻,沒有車馬來往喧囂,

新秋的涼意沁入這醉人的鄉野。

柳樹如煙的暮色中,沙洲仿佛蹙著眉,

蓮葉上的露珠,在秋塘邊如淚水滴落。

懶得去聽那善啼的孤雁哀鳴,

閒來無事,便展開古老的錦囊翻閱。

美好的景物隨處都可尋得,

何必一定要去那瀟湘之地呢?

英文翻譯

Remote, no carriage or horse disturbs the place,

Fresh coolness seeps into the land of drunken grace.

Willow mists on evening isles seem knit with frown,

Lotus dew on autumn ponds weeps, trickling down.

Too idle to heed the wild geese's mournful cry,

At leisure, I unfold an ancient brocade nigh.

Wherever beauty dwells, it's fine and fair—

Why must one seek the streams of Xiang, and linger there?

深度解構

對物理空間的認知,塑造了精神認同的歸屬。

詩意解析

詩意概括

描寫地處偏僻、清涼靜謐的醉鄉,表達超脫世俗的閒適心境。

《橫秋閣》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 宴飲 · 田園 · 田園 · 宴飲

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: 車馬 · 醉鄉 · · · 車馬 · · 醉鄉

語氣: 素淡 · 清新 · 雅正

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王駜生平簡介

王駜,生平事跡不詳,在史料中記載極少。其活躍時期、籍貫均不可考。僅知其著有《橫秋閣》,在文學史上屬於較爲冷門的文人,作品流傳不廣,文學地位與影響有限。

瀏覽王駜全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理