郎潛不復坦衿期,留得清名舉世知。
老矣空還新虎節,歸來只是舊鴻禧。
危言寧免班行忌,已死猶聞海內推。
病裡僅能成大廈,當時燕雀不勝悲。
郎潛不復坦衿期,留得清名舉世知。
老矣空還新虎節,歸來只是舊鴻禧。
危言寧免班行忌,已死猶聞海內推。
病裡僅能成大廈,當時燕雀不勝悲。
徐郎中胸懷大志卻不再坦露心跡,
只留下清正的名聲爲世人所知。
年老時徒然帶著新的符節歸來,
返回的不過是舊日的祥瑞福氣。
他正直的言論難免招致同僚忌恨,
即便去世後仍被海內之人推崇。
病中僅能完成建造大廈的功業,
當時的燕雀見此情景不勝悲傷。
The hidden gentleman no longer unfolds his heart's intent,
Leaving a pure name known throughout the world he went.
Old, he returned in vain with a new tiger-token high,
Coming back only to the old auspicious signs of the sky.
His blunt words could not avoid colleagues' jealous spite,
Even dead, he's still praised across the land with might.
In illness, he barely built a mansion grand and true,
Then, the swallows and sparrows knew endless sorrow too.
對聲譽治理的另類路徑給予高度認同。
讚頌徐郎中甘於沉潛、不求顯達,卻贏得舉世清名。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理