古劍蟠雙蛟,瑞景騰豐城。
耿耿涵義氣,凜凜無俗情。
塵世三十載,世事嗟冥冥。
當道舞狐鼠,白晝嘷山精。
秋風清夜發,匣內鏗然鳴。
故人耿介士,有砥靜且平。
寄語善持保,功用真難輕。
莫授刀錐銛,耗蝕徒欹傾。
許我礪英芒,一抹霜花明。
北掃京洛暗,南擊猩鼯腥。
彈鋏倚霄漢,掌上風雲驚。
物莫不有用,時兮非人能。
古劍蟠雙蛟,瑞景騰豐城。
耿耿涵義氣,凜凜無俗情。
塵世三十載,世事嗟冥冥。
當道舞狐鼠,白晝嘷山精。
秋風清夜發,匣內鏗然鳴。
故人耿介士,有砥靜且平。
寄語善持保,功用真難輕。
莫授刀錐銛,耗蝕徒欹傾。
許我礪英芒,一抹霜花明。
北掃京洛暗,南擊猩鼯腥。
彈鋏倚霄漢,掌上風雲驚。
物莫不有用,時兮非人能。
古劍上盤繞著雙蛟的紋飾,
祥瑞的光景從豐城升騰而起。
劍光明亮,蘊含著剛正之氣,
威嚴凜然,毫無世俗之情。
在塵世已度過三十個年頭,
世事紛擾,可嘆如此昏暗不明。
當道之人如狐鼠般猖狂舞蹈,
白晝里山精鬼怪肆意嚎叫。
秋風在清冷的夜晚吹起,
劍匣內鏗然作響,發出鳴聲。
我的老朋友是位耿直方正之士,
擁有一塊磨石,靜默而平整。
寄語於你,要好好保存維護,
它的功用實在不可輕視。
不要交給鋒利的刀錐使用,
徒然耗損侵蝕,只會使它歪斜傾側。
允許我用來磨礪劍的鋒芒,
一抹之下,便如霜花般明亮。
向北掃清京洛之地的陰霾,
向南擊退猩鼯帶來的腥臭。
彈著劍柄,倚靠霄漢,
掌中風起雲湧,令人驚異。
萬物沒有一樣是無用的,
但時機啊,並非人力所能決定。
An ancient sword, twin dragons coiled in its design,
Auspicious light soars from Fengcheng, a sign divine.
Its spirit, bright and pure, a righteous air does hold,
Stern and awe-inspiring, free from thoughts of worldly mold.
For thirty years in dusty realms, my life has passed,
Worldly affairs, how dark and obscure, I sigh at last.
Foxes and rats dance boldly on the road in broad daylight,
Mountain goblins howl, disturbing peace with fright.
The clear night wind of autumn rises, crisp and keen,
Within its sheath, the sword clangs with a ringing sheen.
My friend, a man of noble and unwavering soul,
Possesses a whetstone, quiet and smooth, making whole.
I urge you, guard it well, its value do not slight,
Its use and power are truly of no little might.
Do not let knives and awls, so sharp, its surface mar,
Lest wasteful erosion leave it leaning, flawed and far.
Grant me to hone its edge to a brilliant, gleaming ray,
A stroke that shines like frost flowers at break of day.
Northward, sweep the darkness from the capital's domain,
Southward, strike the stench of apes and rats, and cleanse the stain.
Leaning on my sword hilt, I gaze up to the skies,
In my palm, wind and clouds stir, causing great surprise.
All things under heaven have their use, this is true,
But timing, ah, is not for mortal hands to construe.
劍喻人才,揭示寶物認知與時代機遇的深刻博弈。
以古劍騰光之景,喻指人才待時而起或寶物終將顯世。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理