亭亭弱幹裊新涼,露浥精神導太陽。
紫粟綠房醫士寶,黃裳紫袂道家妝。
宗華衣錦趨炎晝,蜀本鎔金耐素傷。
千古無人歌實德,騷人只解逐餘香。
亭亭弱幹裊新涼,露浥精神導太陽。
紫粟綠房醫士寶,黃裳紫袂道家妝。
宗華衣錦趨炎晝,蜀本鎔金耐素傷。
千古無人歌實德,騷人只解逐餘香。
亭亭纖細的枝幹在微涼的空氣中嫋娜搖曳;
露水浸潤了它的精神,導引著太陽的光輝。
紫黑色的籽實、綠色的莢果,是醫士的珍寶;
黃色的下裳、紫色的衣袖,是道家的妝扮。
同宗的光華,身著錦緞,趨向炎熱的白晝;
蜀地的根本,如熔化的金子,耐得住素樸的損傷。
千百年來無人歌頌它真實的品德,
詩人們只懂得追逐它殘餘的香氣。
Slender stem stands tall, swaying in the fresh cool air;
Dew-drenched spirit, guided by the sun's bright glare.
Purple seeds, green pods—a treasure for the healer's art;
Yellow skirt, purple sleeves—a Daoist robe, set apart.
Clan's splendor, brocade robes, drawn to the scorching day;
Sichuan root, molten gold, endures plain wounds' decay.
For millennia, none sang of its true virtue's might;
Poets only chase the lingering fragrance, light.
從植物對陽光的追隨中,可見生命對能量週期的深刻認同。
描繪蜀葵在秋日陽光下亭亭玉立、精神抖擻的姿態。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理