西風不力征,老火未甘退。
蟬聲亂耳繁,痴蚊健姑嘬。
一雨洗天來,不復有故態。
天序自分明,人心其少耐。
西風不力征,老火未甘退。
蟬聲亂耳繁,痴蚊健姑嘬。
一雨洗天來,不復有故態。
天序自分明,人心其少耐。
西風沒有奮力征伐的威力,
殘餘的暑熱不甘心退去。
蟬聲紛亂,在耳邊嘈雜繁多,
痴愚的蚊子健壯地叮咬。
一場雨從天而降洗滌萬物,
不再有舊時的情狀。
天時的次序本是分明,
人心卻少有忍耐。
The west wind lacks the strength to drive its campaign,
The aged fire of heat is loath to retreat.
Cicadas' cries, a chaos, assail the ear,
Stupid mosquitoes, robust, bite and suck.
A rain washes down from the heavens,
And nothing remains of the former state.
Heaven's order is clearly distinguished,
Yet the human heart has little patience.
自然現象的反常映射出對週期規律的深層認同危機。
描寫秋熱不退的煩悶,隱含對時令反常的感慨。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理